On behalf of the Group of Western European and Other States, I again congratulate UNFPA on its twenty-fifth anniversary, and express our deepest gratitude to its dedicated staff and volunteers. |
От имени Группы западноевропейских и других государств я вновь хотела бы поздравить ЮНФПА с 25-летием и выразить нашу глубокую признательность его самоотверженным сотрудникам и тем, кто участвует в ее работе на добровольных началах. |
The external debt burden continued to hamper the development efforts of most countries members of the Group of 77, which had been obliged to undertake structural adjustment programmes to improve their domestic financial situation. |
Бремя внешней задолженности продолжало сковывать усилия в целях развития большинства государств - членов Группы 77, в результате чего эти страны были вынуждены осуществлять программы структурной перестройки для улучшения финансового положения в его внутриэкономическом аспекте. |
In that connection, the seventeenth Ministerial Meeting of the Group of 77 held here in New York last month called upon States to refrain from taking economic measures against developing countries and from employing such means to coerce other States. |
В этой связи на семнадцатом совещании на уровне министров Группы 77, проходившем здесь в Нью-Йорке в прошлом месяце, прозвучал призыв воздерживаться от осуществления экономических мер против развивающихся стран и не использовать эти меры как средство принуждения в отношении других государств. |
The General Assembly should adopt the draft resolution submitted by the Chairman of the Group of African States and thereby declare its solidarity with the people of Burundi, underscore the need to respect democratic institutions and provide humanitarian assistance to the population of that country. |
Генеральная Ассамблея должна принять проект резолюции, представленный Председателем Группы африканских государств, и таким образом заявить о своей солидарности с народом Бурунди, подчеркнуть необходимость уважать демократические институты и обеспечить чрезвычайную гуманитарную помощь населению этой страны. |
Secondly, I should like, for the record, to say that Algeria's sponsorship of the draft resolution introduced by Burundi is on behalf of all delegations of the African Group. |
Во-вторых, я хотел бы официально заявить, что соавторство Алжира по данному проекту резолюции, представленному Бурунди, подразумевает, что мы выступаем от имени всех делегаций Группы африканских государств. |
Both the South Pacific Forum and the Melanesian Spearhead Group believe that, following the decision to stop nuclear testing in the region, France should now be readmitted as a Post-Forum Dialogue Partner. |
Южнотихоокеанский форум и передовая группа меланезийских государств считают, что после принятия решения о прекращении ядерных испытаний в регионе Франция должна быть вновь допущена в качестве партнера в рамках диалога, проводимого после Форума. |
On behalf of the members of the Latin American and Caribbean Group, I repeat our Governments' commitment to promote and protect the fundamental rights proclaimed in the Universal Declaration, whose forty-fifth anniversary we are commemorating today. |
От имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я вновь говорю о приверженности наших правительств содействию и защите основных прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации, сорок пятую годовщину которой мы отмечаем сегодня. |
In Liberia, Nigeria has been the moving force in the regional effort to bring peace to that war-torn country through the Military Observer Group (ECOMOG) of the Economic Community of West African States. |
В Либерии Нигерия является основной движущей силой в региональных усилиях по обеспечению мира в этой опустошенной войной стране, предпринимаемых через Группу военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ). |
My delegation is appreciative of the role played by the non-English-speaking countries that are members of the Latin American and Caribbean Group of States, whose full support was necessary to achieve this noble objective. |
Моя делегация высоко ценит роль, которую сыграли страны, не говорящие на английском языке, и которые являются членами латиноамериканской и карибской групп государств, чья полная поддержка была необходима для того, чтобы обеспечить достижение этой благородной цели. |
Finally, a unique scheme was devised consisting of a "floating seat", combined with "burden sharing", by which each region would in turn give up one seat every year, except for the Eastern European Group which had three seats. |
Наконец, была разработана уникальная схема, предусматривающая "плавающее место" вкупе с "распределением обязанностей", согласно которой каждый регион поочередно будет ежегодно отказываться от одного места, за исключением группы восточноевропейских государств, на которую приходится три места. |
We also attach importance to the activities announced by the Group of 7 in Lyon, France, and to the decisions adopted within the framework of the Bretton Woods financial institutions to relieve the external debt burden of African States. |
Мы также придаем особое значение деятельности, о которой было заявлено Группой семи в Лионе, Франция, и решениям, принятым в рамках бреттон-вудских финансовых учреждений, по облегчению бремени внешней задолженности африканских государств. |
It is pleasing to note that the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) has already made reconnaissance missions to assembly points for the disarmament of combatants, which will begin on 22 November 1996 and conclude on 31 January 1997. |
С удовлетворением можно отметить, что Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) уже провела рекогносцировочные операции в пунктах сбора для разоружения комбатантов, которое начнется 22 ноября 1996 года и закончится 31 января 1997 года. |
We also note the important role played by the Economic Community of West African States in West Africa (ECOWAS) and, in particular, its Monitoring Group (ECOMOG)'s efforts to maintain peace and security in Liberia. |
Мы также отмечаем важную роль, которую играет Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Западной Африке, и, в частности, усилия его Группы наблюдения (ЭКОМОГ), направленные на поддержание мира и безопасности в Либерии. |
From this viewpoint, my delegation fully shares the stand of many non-nuclear-weapon States to define clearly the idea of nuclear disarmament in the CTBT and in particular the proposal of the Group of 21 made on 14 March 1996. |
Исходя из этого, моя делегация полностью поддерживает позицию многих государств, не обладающих ядерным оружием, на тот счет, чтобы четко отразить в ДВЗИ идею ядерного разоружения, и в особенности предложение Группы 21 от 14 марта 1996 года. |
Mr. MPAY (Cameroon), speaking on behalf of the African Group, said that the decision taken at the fiftieth session regarding the new format of the medium-term plan was a most important step towards implementing the Secretary-General's new system of accountability and responsibility. |
Г-н МПАЙ (Камерун), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что решение, принятое на пятидесятой сессии по вопросу о новом формате среднесрочного плана, является одним из самых важных шагов в направлении создания предложенной новой системы подотчетности и ответственности. |
It was the understanding of the African Group that the priorities proposed in the Note would have equal status and were not listed according to any order of priority. |
Группа африканских государств исходит из того, что приоритеты, предложенные в этом документе, будут иметь равный вес и что они не были перечислены согласно какому-либо порядку очередности. |
For this reason we reaffirm our full support for the alliance of small island States protocol in the context of the discussions of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate, which calls for stronger carbon dioxide reductions in a time-bound framework. |
По этой причине мы вновь подтверждаем нашу полную поддержку протокола Альянса малых островных государств в контексте обсуждений в Специальной группе по Берлинскому мандату, в котором содержится призыв к более значительному сокращению выброса углекислого газа в определенных временных рамках. |
We cannot go along with any formula which would, directly or indirectly, imply a discriminatory stance towards the Eastern European Group and in which all other regions would get a share in the extension. |
Мы не можем согласиться с какой бы то ни было формулой, которая, прямо или косвенно, будет подразумевать дискриминационную позицию по отношению к Группе восточноевропейских государств и при этом учитывать интересы всех других регионов. |
Regarding the issue of expansion, Ghana subscribes to the position of the African Group, which calls for at least two permanent seats and a proportionate number of non-permanent seats for our continent. |
Что касается вопроса о расширении членского состава, то Гана поддерживает позицию Группы африканских государств, которая выступает за выделение по крайней мере двух постоянных мест и пропорционального числа непостоянных мест нашему континенту. |
This trend was reflected in the Group's report, particularly with regard to rejecting the so-called quick fix option, which essentially implies the granting of permanent residence permits in the Security Council to two developed countries only. |
Эта тенденция получила отражение в докладе Группы, в частности применительно к отклонению так называемого варианта "квик фикс", подразумевающего наделение постоянной "пропиской" в Совете Безопасности лишь двух развитых государств. |
Romania reiterates the legitimate need to ensure at least one additional seat for the Group of Eastern European States, which, in the last few years, has more than doubled its membership. |
Румыния подтверждает законную необходимость предоставления по крайней мере одного дополнительного места для группы восточноевропейских государств, которая за последние несколько лет увеличила свой членский состав более чем в два раза. |
In Sierra Leone, UNICEF sponsored workshops on child rights for the Economic Community of West African States Monitoring Observer Group, the Civil Defence Force and local law enforcement officers, especially former child combatants. |
В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ выступал в качестве спонсора практикумов, посвященных правам детей для Контрольной группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств, организации "Силы гражданской обороны" и сотрудников местных правоохранительных органов, прежде всего бывших комбатантов из числа детей. |
Ms. Lock, speaking on behalf of the African Group, said that the Mission's resource requirements must be considered in the context of the realities on the ground. |
Г-жа Лок, выступая от имени Группы государств Африки, говорит, что потребности Миссии в ресурсах должны рассматриваться в контексте реальной ситуации на месте. |
On 17 December 1998, the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) opened an attack aimed at Kailahun district in the eastern province, an important rebel base and supply point. |
17 декабря 1998 года Группа наблюдателей (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) повела наступление на район Каилахун в восточной провинции, который является важным опорным пунктом и базой мятежников. |
The International Contact Group on Liberia, the Economic Community of West African States, the European Commission, the Implementation Monitoring Committee and UNMIL explored initiatives to enhance economic governance and transparency in the Government's management of public funds. |
Международная контактная группа по Либерии, Экономическое сообщество западноафриканских государств, Европейская комиссия, Комитет по наблюдению за осуществлением и МООНЛ изучили инициативы, направленные на укрепление управления экономикой и повышение уровня транспарентности в том, как правительство распоряжается государственными средствами. |