Mr. Neto (Angola), speaking on behalf of the African Group, said that more time would be required for his Group to consider the proposal. |
Г-н Нето (Ангола), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что его Группе потребуется больше времени для рассмотрения этого предложения. |
Taking into consideration that the number of members of the Eastern European Group has almost doubled, Croatia proposes that one seat be added for the Group in the non-permanent category. |
Учитывая, что количество членов Группы восточноевропейских государств почти удвоилось, Хорватия предлагает добавить Группе одно место в категории непостоянных членов. |
Mr. Salem (Egypt), speaking on behalf of the Group of African States, recalled that the Group had brought the current agenda to the Committee's attention and attached great importance to it. |
Г-н Салем (Египет), выступая от имени Группы африканских государств, напоминает, что Группа привлекла внимание Комитета к текущей повестке дня и придает ей большое значение. |
During your briefing to the African Group on 21 November, you informed the Group that, in view of the differing interpretations by various regional groups, further consultations should be held. |
В ходе вашей встречи с Группой африканских государств 21 ноября вы проинформировали Группу о том, что ввиду различий в толкованиях между разными региональными группами следует провести дальнейшие консультации. |
Mr. PUJA (Indonesia), speaking on behalf of the Group of Non-Aligned States parties to the Treaty, said that the Group had participated actively in the deliberations. |
Г-н ПУДЖА (Индонезия), выступая от имени Группы неприсоединившихся государств - участников Договора, говорит, что Группа принимала активное участие в дискуссиях. |
Mr. Budiman (Indonesia), speaking on behalf of the Asia and Pacific Group, said that the Group was encouraged that the External Auditor had given the Organization's financial statement unqualified approval and found no material weaknesses or errors. |
Г-н Будиман (Индонезия), выступая от имени Группы государств Азии и района Тихого океана, говорит, что Группа с удовлетворением отмечает одобрение Внешним ревизором финансовых ведомостей Организации без оговорок, а также его мнение об отсутствии слабых мест или ошибок в материальном отношении. |
Mr. Debabeche, speaking on behalf of the African Group, reiterated the Group's long-held view that all peacekeeping missions should be provided with sufficient funding to fulfil their mandates. |
Г-н Дебабеш, выступая от имени Группы африканских государств, напоминает о давней позиции Группы в отношении того, что все миссии по поддержанию мира должны обеспечиваться достаточным объемом ресурсов для выполнения их мандатов. |
Our draft resolution empowers the African Group to identify two of its members who will represent the region for as long a period as the Group decides. |
Наш проект резолюции дает Группе африканских государств полномочия выбрать двух ее членов, которые будут представлять регион в течение периода, продолжительность которого будет определяться этой Группой. |
Similarly, briefings by Mexico and Colombia were held on the Council's activities for members of the Rio Group and of the Group of Latin American and Caribbean States. |
Кроме того, Мексика и Колумбия провели брифинги о работе Совета для членов Группы Рио и Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I have received a letter from the Chairman of the Group of African States informing the Commission that the Group has endorsed Benin as its Vice-Chairman. |
Я получил письмо от Председателя Группы африканских государств, в котором он уведомляет Комиссию о том, что Группа утвердила кандидатуру Бенина в качестве претендента на пост заместителя Председателя. |
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, said that the Group was very proud of the efforts made by the Secretary-General in the area of human resources management reform, which could transform the Secretariat into a truly international civil service. |
Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа дает высокую оценку усилиям Генерального секретаря в области реформы системы управления людскими ресурсами, которая может содействовать преобразованию Секретариата в действительно международную гражданскую службу. |
This is reflected in the recent decision taken at the Quito meeting of Heads of State of the Rio Group to ask SELA for technical support to back up a series of initiatives proposed by the Group. |
Это нашло свое отражение в решениях, принятых недавно на встрече глав государств Группы Рио в Кито, содержащих просьбу к ЛАЭС об оказании технической помощи, с тем чтобы поддержать целую серию инициатив, предложенных этой Группой. |
Mr. SARDENBERG (Brazil), speaking on behalf of the Rio Group of Central and South American States, reiterated the Group's firm commitment to the forthcoming World Summit for Social Development and to constructive participation in the preparatory process. |
Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия), выступая от имени Рио-де-Жанейрской группы государств Центральной и Южной Америки, вновь заявляет о решительной поддержке Группой предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и о ее стремлении принять конструктивное участие в процессе подготовки. |
Since July 2002, Latvia had been a member of the Group of States against Corruption and had been actively involved in the evaluation procedures in the Group. |
С июля 2002 года Латвия является членом Группы государств по борьбе с коррупцией и активно участвует в оценочных мероприятиях, проводимых этой Группой. |
It had also hosted the meetings of Heads of State or Government of the countries of the Rio Group on the tenth anniversary of the Group. |
В Боливии состоялась также встреча глав государств и правительств стран - членов Группы Рио, посвященная десятой годовщине создания этого форума. |
It was very pleased that the Africa Action Plan adopted by leaders of the Group of Eight at Kananaskis, Canada, in June 2002, committed the Group to addressing the issue of civilian protection and various dimensions associated with it. |
В частности, оно с большим удовлетворением констатировало, что в соответствии с планом действий для Африки, принятым главами государств и правительств стран - членов Группы 8 в июне 2002 года в Кананаскисе, Канада, Группа обязалась рассматривать вопрос о защите гражданского населения и его различные аспекты. |
I wish to express the African Group's appreciation to all members of the Group of 77 and China for their strong support during the negotiation process. |
Я хотел бы выразить признательность Группы африканских государств всем членам Группы 77 и Китаю за их твердую поддержку в процессе переговоров. |
We consider it fully justified for one additional non-permanent seat to be allocated to the Group of Eastern European States, as that Group's membership has doubled in the last decade. |
Мы считаем, что выделение дополнительно одного места в категории постоянных членов Группе восточноевропейских государств было бы вполне оправданным шагом, поскольку за последнее десятилетие число членов этой Группы удвоилось. |
On behalf of the African Group I should like to assure the Committee that the Group has always demonstrated flexibility in all negotiations on issues before the Committee. |
Я хотел бы от имени Группы африканских государств напомнить Комитету о том, что Группа всегда проявляла гибкий подход в рамках всех переговоров по вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета. |
Mr. Muburi-Muita (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, expressed the Group's appreciation to the Secretary-General and the President of the General Assembly for convening the High-level Meeting on Africa's Development Needs. |
Г-н Мубури-Муита (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв Совещания высокого уровня по вопросам потребностей Африки в области развития. |
The overwhelming majority of such objections come from States in the Western European and Others Group. |
Подавляющее большинство таких возражений исходит от государств, входящих в группу западноевропейских и других государств. |
Mr. Saizonou, speaking on behalf of the African Group, said that the Group had taken note of the Secretary-General's proposals but would appreciate further elaboration in informal consultations. |
Г-н Сезону, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что эта группа приняла к сведению предложения Генерального секретаря, однако хотела бы получить дополнительную информацию в ходе неофициальных консультаций. |
One small island state for which limited detailed data is available has been reclassified and moved from Group O to Group C to ensure that limited UNFPA assistance can continue. |
Одно из малых островных государств, по которому имеется ограниченный объем подробной информации, отнесено теперь к группе С, что позволяет продолжать оказывать ему ограниченную помощь по линии ЮНФПА. |
Mr. Getachew, speaking on behalf of the African Group, said that the Group supported the Secretary-General's request for commitment authority, with assessment, to meet the operating costs of MONUC for the period from 1 July to 31 October 2005. |
Г-н Гетачеу, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа поддерживает просьбу Генерального секретаря о наделении его полномочиями на принятие обязательств, которые должны финансироваться за счет начисленных взносов, на покрытие оперативных расходов МООНДРК в период с 1 июля по 31 октября 2005 года. |
Mr. Kongstad (Norway), speaking on behalf of the Group of Western European and Other States, said that the Group's understanding was that it was to be represented by five Vice-Chairmen, one of whom would also serve as Rapporteur. |
Г-н Конгстад (Норвегия), выступая от имени Группы западноевропейских и других государств, говорит, что, насколько понимает Группа, ее должны представлять пять заместителей Председателя, один из которых будет также выполнять функции Докладчика. |