Also represented at the seminar were the United Nations Development Programme (UNDP), and two regional organizations, the Pacific Islands Forum secretariat and the Melanesian Spearhead Group. |
Кроме того, на семинаре присутствовали представители Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и двух региональных организаций: секретариата Форума тихоокеанских островов и Передовой группы меланезийских государств. |
The African Group welcomed the efforts of Member States to integrate the social, economic and environmental dimensions of sustainable development, which should contribute to job creation, equitable social conditions and poverty eradication. |
Группа государств Африки приветствует усилия государств-членов, направленные на интеграцию социального, экономического и экологического аспектов устойчивого развития, что должно привести к созданию рабочих мест, социальному равноправию и искоренению нищеты. |
The African Group therefore looked forward to the outcome of the eighteenth session of the Conference of the Parties, which, it was hoped, would effectively address issues related to adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. |
Поэтому Группа африканских государств с интересом ожидает итогов восемнадцатой сессии Конференции участников, которые, как она надеется, примут эффективные меры по решению вопросов, связанных с адаптацией, смягчением последствий, финансированием, передачей технологии и укреплением потенциала. |
In that regard, the African Group recalled the proposal for the inclusion of a new item submitted by Ghana concerning cooperation between the United Nations and regional organizations on matters relating to maintenance of international peace and security. |
В этой связи Группа африканских государств ссылается на предложение Ганы о включении нового пункта, касающегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в вопросах, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
The African Group was acutely aware that domestic mobilization of resources to finance the region's development was crucially important and an area where it could make progress. |
Группа африканских государств четко представляет себе, что мобилизация внутренних ресурсов для финансирования регионального развития имеет принципиально важное значение и является областью, в которой можно добиться прогресса. |
It had proposed the amendment in conjunction with many other countries in order to prevent the undermining of the Human Rights Council and because it believed that the concerns of the Group of African States could be assuaged through means other than the draft resolution. |
Она предложила эту поправку совместно со многими другими странами, поскольку стремилась не допустить подрыва авторитета Совета по правам человек и считала, что озабоченность Группы африканских государств можно снять иным путем, чем принятие этого проекта резолюции. |
Canada was pleased to see, in the 2013 report of the Group of Governmental Experts, a clear affirmation by States of the applicability of international law in cyberspace as the cornerstone for norms and principles for responsible State behaviour. |
Канада с удовлетворением отметила, что в докладе Группы правительственных экспертов за 2013 год содержится четкое подтверждение государствами применимости норм международного права в киберпространстве как основы для норм и принципов, регулирующих ответственное поведение государств. |
The Advisory Committee was informed, upon request, that approval from the Group of Interested States for this revision is anticipated by mid-December 2014. |
По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что ожидается, что группа заинтересованных государств утвердит пересмотренный бюджет к середине декабря 2014 года. |
Mr. de Alba (Mexico), speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC), thanked the Government of Peru for hosting the General Conference session. |
Г-н де Альба (Мексика), выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), благодарит правительство Перу за то, что она стала принимающей стороной сессии Генеральной конференции. |
Mr. Oyugi (Kenya), speaking on behalf of the African Group, commended the priority given by both Mr. LI Yong and his predecessor as Director General to promoting industrial development in developing countries, particularly in Africa. |
Г-н Оюджи (Кения), выступая от имени Группы государств Африки, высоко оценивает тот приоритет, который г-н Ли Юн и его предшественник на ноту Генерального директора придают содействию промышленному развитию в развивающихся странах, особенно в Африке. |
The Directorate and the Australian Reporting and Analysis Centre jointly organized a subregional workshop for the member States of the Eastern and Southern African Anti-money-laundering Group on controlling the cross-border movement of cash and bearer-negotiable instruments, held in Pretoria in May 2013. |
В мае 2013 года Директорат и Австралийский отчетно-аналитический центр совместно организовали в Претории субрегиональный семинар для государств - членов Группы по борьбе с отмыванием денег в восточной и южной частях Африки, посвященный контролю за трансграничным перемещением денежных средств и оборотных инструментов на предъявителя. |
UNIDO should continue to promote industrial development in all developing countries, even where they had achieved a relatively high level of development, as was the case with the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC). |
ЮНИДО следует продолжать оказывать содействие промышленному развитию всех развивающихся стран, даже если они достигли относительно высокого уровня развития, как, например, страны группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК). |
In addition, the Group might explore if there are other possible actions - whether multilateral, bilateral, unilateral or by groups of States - which might contribute to efforts towards nuclear disarmament. |
Вдобавок Группа могла бы обследовать вопрос о том, имеются ли другие возможные действия - будь то многосторонние, двусторонние, односторонние или со стороны групп государств, - которые могли бы способствовать усилиям в русле ядерного разоружения. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon), speaking on behalf of the Group of African States, expressed deep concern at the lack of political will to fully implement previously agreed international commitments related to Africa's development goals. |
Г-н Томмо Монте (Камерун), выступая от имени Группы африканских государств, выражает глубокую озабоченность по поводу отсутствия политической воли к полному выполнению ранее согласованных международных обязательств, связанных с целями Африки в области развития. |
Mr. Manana (Uganda), introducing the draft resolution on behalf of the African Group, said that criminal activity remained a major impediment to the socio-economic development of the African continent. |
Г-н Манана (Уганда), представляя проект резолюции от имени Группы африканских государств, говорит, что преступность по-прежнему является одним из главных препятствий на пути социально-экономического развития Африканского континента. |
Finally, noting that ICTs should be a key priority in the United Nations development agenda beyond 2015, he said that the Group of African States remained committed to participating actively in all multilateral processes relating to the WSIS review. |
Наконец, отмечая, что ИКТ должны стать ключевым приоритетом в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, оратор говорит, что Группа африканских государств сохраняет приверженность активному участию во всех многосторонних процессах, связанных с обзором ВВИО. |
Mr. Bame (Ethiopia), speaking on behalf of the Group of African States, said that multilateralism should be a key element of the next development framework. |
Г-н Баме (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что принцип многосторонности должен стать одним из ключевых элементов следующей рамочной программы в области развития. |
The Group noted with concern that much more needed to be done to address the vulnerabilities of small island developing States and called on the international community to honour its commitments to their sustainable development, as set out in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. |
Группа с беспокойством отмечает, что необходимо сделать гораздо больше для устранения уязвимых мест в жизни малых островных развивающихся государств и призывает международное сообщество выполнять свои обязательства по обеспечению устойчивого развития, изложенные в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии. |
Ms. Bibalou (Gabon), speaking on behalf of the Group of African States, said that productive employment and decent work were crucial for eradicating poverty, reducing inequalities and ensuring political stability, and consequently should be central to global actions and processes. |
Г-жа Бибалу (Габон), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что продуктивная занятость и достойная работа имеют решающее значение для искоренения нищеты, уменьшения неравенства и обеспечения политической стабильности и, следовательно, должны занимать центральное место в глобальных действиях и процессах. |
Belarus has spearheaded and played a coordinating role in the establishment of the Group of Friends united against human trafficking, which includes representatives from 20 States. |
По инициативе Беларуси и при ее координирующей роли в ООН создана Группа друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми, в которую входят представители 20 государств. |
The African Group noted that acceptance of evaluation recommendations had reached 94 per cent in 2011 and she urged the Secretariat to align UNIDO projects with the national priorities of Member States. |
Группа государств Африки отмечает, что в 2011 году показатель принятия рекомендаций по результатам оценок достиг 94 процентов, и она настоятельно призывает Секретариат обеспечить согласование проектов ЮНИДО с национальными приоритетами государств-членов. |
The African Group reaffirmed its support for the right of Member States to enact laws that met "just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society", as enshrined in article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Группа африканских государств подтверждает свою поддержку праву государств-членов вводить в действие законы, которые удовлетворяют «справедливым требованиям морали, общественного порядка и общего благосостояния в демократическом обществе», о чем говорится в статье 29 Всеобщей декларации прав человека. |
Morocco aligned itself with NAM, the African Group and OIC, and highlighted the importance of the Declaration on the Right to Development. |
Представитель Марокко поддержал позиции НД, Группы африканских государств и ОИК и обратил особое внимание на важность Декларации о праве на развитие. |
Mr. Rivera Mora (Observer for El Salvador), speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC), welcomed the offer by Peru to host the fifteenth session and was certain that it would be a historic event. |
Г-н Ривера Мора (наблюдатель от Сальвадора), выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), приветствует предложение Перу принять у себя пятнадцатую сессию и выражает уверенность в том, что эта сессия станет историческим событием. |
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, encouraged Member States to continue providing UNIDO with the stable and predictable resources that it needed to fulfil its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. |
Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, призывает государства-члены и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО ресурсы на стабильной и предсказуемой основе, необходимой для выполнения ее мандата, путем уплаты своих начисленных взносов и погашения любой задолженности. |