Mr. Richardson (Saint Kitts and Nevis): I have the honour, on behalf of the Latin American and Caribbean Group, to extend warmest congratulations to His Excellency Mr. Joseph Deiss on being elected President of the General Assembly for its sixty-fifth session. |
Г-н Ричардсон (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я имею честь тепло поздравить Его Превосходительство г-на Йозефа Дайсса с избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
The increase was particularly pronounced among larger economies, both developing and developed: 16 of the 19 States in the Group of 20 increased military spending in real terms. |
Особенно резко это увеличение было заметно в крупных странах, как развивающихся, так и развитых: 16 из 19 государств Группы 20 увеличили военные расходы в реальном выражении. |
Acceptance of the text proposed by the Chairperson of the Group of Governmental Experts would require States to adopt a legally binding instrument that prescribed lower standards of international humanitarian law than those set out in the Additional Protocols to the Geneva Conventions and other instruments. |
Принятие текста, предложенного Председателем Группы правительственных экспертов, потребовало бы от государств принять юридически обязательный документ, который предусматривает более низкие стандарты международного гуманитарного права по сравнению с теми, которые закреплены в Дополнительных протоколах к Женевским конвенциям и других документах. |
During the reporting period, Ms. Merlyn Van Voore (South Africa, African Group) attended three meetings of the World Bank Pilot Program for Climate Resilience (PPCR) and presented two reports to the Board on the activities of the PPCR subcommittee. |
В отчетный период г-жа Мерлин ван Вооре (Южная Африка, Группа африканских государств) приняла участие в работе трех совещаний Экспериментальной программы по устойчивости климата Всемирного банка (ЭПУК) и представила Совету два доклада о деятельности Подкомитета ЭПУК. |
(b) Workshops, conference: The Ad Hoc Group of Experts supported activities to promote focused efforts in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), including workshops, preparation of business plans and facilitated communications with sources of finance. |
Ь) Рабочие совещания, конференция: Специальная группа экспертов поддерживала деятельность по поощрению целенаправленных усилий в Центральной и Восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств (СНГ), включая проведение рабочих совещаний, подготовку бизнес-планов и содействие установлению связей с источниками финансирования. |
The Group of Experts requested the secretariat to prepare a brief questionnaire on the January 2009 natural gas crisis in Europe and the related management response and to circulate it among ECE member States. |
Группа экспертов обратилась с просьбой к секретариату подготовить краткий вопросник по кризису природного газа в январе 2009 года в Европе и соответствующие ответы управляющих компаний и распространить документ среди государств - членов ЕЭК ООН. |
African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) - EU Economic Partnership Agreements (E-PAs) |
Соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и ЕС |
In the same communication, the Democratic Republic of Congo submitted the following annotation note to this agenda item on behalf of the African Group. |
В том же сообщении Демократическая Республика Конго представила от имени Группы государств Африки следующую записку с аннотацией к данному пункту повестки дня: |
The committee also continues to welcome the inputs of the respective Chairs of CARICOM and the ambassadors of the African Group. |
Комитет приветствует так же, как и всегда, участие соответствующих председателей КАРИКОМ и послов стран - членов Группы африканских государств. |
For instance, although implicitly, the draft resolution recognizes non-transparent and exclusive export-control regimes, such as the Australia Group, that were not negotiated or agreed within the ambit of the United Nations and only serve the political objectives of certain States by hampering international cooperation. |
Например, в проекте резолюции, пусть и косвенно, признаются нетранспарентные и закрытые режимы контроля за экспортом, такие как Австралийская группа, которые не обсуждались и не согласовывались в рамках Организации Объединенных Наций и служат лишь политическим целям отдельных государств, препятствуя международному сотрудничеству. |
As we move closer to the Preparatory Committee and the Review Conference of the Programme of Action next year, the African Group calls on Member States to be open in their dialogue with a view to providing necessary support and assistance for the Chair-designate. |
По мере того как мы приближаемся к проведению в будущем году сессии Подготовительного комитета и Конференции по обзору хода осуществления Программы действий, Группа африканских государств призывает государства-члены проявить открытость в ходе диалога с целью оказания необходимой поддержки и помощи назначенному Председателю. |
The African Group considers the entry into force of nuclear-weapon-free zones, such as that established by the Treaty of Pelindaba, to be a valuable contribution to nuclear disarmament, non-proliferation and international security. |
Группа африканских государств считает вступление в силу договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, - как, например, зона, учрежденная согласно Пелиндабскому договору, - ценным вкладом в ядерное разоружение, нераспространение и международную безопасность. |
Finally, the African Group wishes to appeal for a sustained and meaningful dialogue as we begin substantive debates on major issues, and looks forward to fruitful discussions to achieve the desired constructive conclusion to the present cycle Disarmament Commission. |
Наконец, Группа африканских государств хотела бы призвать к проведению устойчивого и значимого диалога именно сейчас, когда мы начинаем субстантивные прения по основным вопросам, и надеется на плодотворные дискуссии по достижению желаемого конструктивного завершения нынешнего цикла Комиссии по разоружению. |
The African Group wishes to express appreciation to the Chairs of the three Working Groups for the 2011 substantive session for their excellent work and impressive facilitation of debates. |
Группа африканских государств хотела бы выразить признательность председателям трех рабочих групп, функционировавших в ходе основной сессии 2011 года, за их прекрасную работу и впечатляющее содействие проведению обсуждений. |
The African Group looks forward to the successful realization of the ten-year capacity-building programme, as it draws on the benefit of lessons learned from past experience and goes beyond past programmes, such as the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Группа африканских государств надеется на успешное осуществление десятилетней программы создания потенциала, поскольку она опирается на уроки, извлеченные из имеющегося опыта, и выходит за рамки разработанных ранее программ, таких как Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 1990е годы. |
The African Group further looks forward to intensified action with respect to the implementation of the programme as an evolving dynamic process that would contribute towards filling the continuing gaps in the United Nations system pertaining to African development issues. |
Группа африканских государств надеется также на активизацию работы по выполнению упомянутой выше программы в ходе эволюционирующего, динамичного процесса, который будет способствовать восполнению существующих в системе Организации Объединенных Наций пробелов в отношении проблем, связанных с развитием Африки. |
I am particularly pleased that a Chair from the Group of Eastern European States has presided over the first session of the Committee held in the new United Nations premises and using the new technical system of voting. |
Мне особенно приятно, что представитель Группы восточноевропейских государств председательствовал на первой сессии Комитета, которая проходила в новых помещениях Организации Объединенных Наций с использованием новой, с технической точки зрения, системы голосования. |
Mr. Onemola (Nigeria): I am honoured to speak on behalf of the African Group and to formally congratulate you, Mr. Chair, on your election. |
Г-н Онемона (Нигерия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить от имени Группы африканских государств и официально поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост. |
Countries belonging to the Group of Western European and Other States reported no technical assistance needs and have not been included in the analysis. Figure 1 |
Страны, входящие в Группу западноевропейских и других государств, не указали никаких потребностей в технической помощи и не включены в приводящийся анализ. |
It should also be noted that the reporting countries belonging to the Group of Eastern European States did not report any technical assistance needs for the implementation of these three articles. |
Следует отметить, что представившие информацию государства из числа стран, входящих в Группу государств Восточной Европы, не сообщили о каких-либо потребностях в технической помощи в деле осуществления этих трех статьей. |
The Group of African States prioritized the need for good practices and lessons learned, as well as on-site assistance by an anti-corruption expert. |
Для Группы африканских государств приоритетной является потребность в оптимальных видах практики и извлеченных уроках, а также потребность в посещении стран экспертом по борьбе с коррупцией. |
Reporting countries from the Group of Latin American and Caribbean States reported no technical assistance needs for article 23. Figure 17 |
Предоставившие информацию страны из Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна не указывают каких-либо потребностей в технической помощи в отношении статьи 23. |
Mrs. Ogwu (Nigeria): The Group of African States wishes to congratulate you, Sir, on your election as Chairperson of this year's session of the United Nations Disarmament Commission. |
Г-жа Огву (Нигерия) (говорит по-английски): Группа африканских государств хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в ходе ее сессии этого года. |
Secondly, I would like to express my deepest appreciation to Nigerian Ambassador Ogwu, representing the African Group, for her words of condolence, sympathy and support for the people and Government of Japan in response to the Pacific Ocean earthquake. |
Во-вторых, я хотел бы выразить глубокую признательность послу Огву (Нигерия), представлявшей Группу африканских государств, за слова соболезнования, сочувствия и поддержки, высказанные ей в адрес народа и правительства Японии в связи с землетрясением в Тихом океане. |
Mr. Okafor (Nigeria): On behalf of the African Group, I would like to thank you, Sir, for your leadership during the 2011 substantive session of the Disarmament Commission. |
Г-н Окафор (Нигерия) (говорит по-английски): От имени Группы африканских государств я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Вашу руководящую роль в ходе основной сессии 2011 года Комиссии по разоружению. |