While fully associating myself with the views expressed so brilliantly by my good friend Ambassador Aboul Gheit, Permanent Representative of Egypt, on behalf of the African Group, I would like to briefly single out some aspects which, in our view, are of particular importance. |
Я полностью присоединяясь к мнению, столь красноречиво выраженному моим хорошим другом Постоянным представителем Египта послом Абулом Гейтом от имени Группы африканских государств, и вместе с тем хотел бы коротко остановиться на отдельных аспектах, которые, на наш взгляд, имеют особое значение. |
The Mission's approved budget to this point provided for the support of up to 6,000 military personnel and was predicated on the implementation of its mandate in conjunction with the strong presence in the country of the Monitoring Group of the Economic Community of West African States. |
Утвержденный бюджет Миссии на тот момент обеспечивал финансирование 6000 военнослужащих, и в основе его лежало предположение о том, что Миссия будет выполнять свой мандат в условиях масштабного присутствия в стране Группы по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Of the eight States that require tagging, members of the Group of Experts were aware of only one that had adopted specific legislative requirements to that effect, namely Switzerland. |
Из восьми государств, в которых требуется мечение, членам Группы экспертов известно лишь об одном государстве, в котором приняты конкретные законодательные требования в этом отношении, а именно у Швей-царии. |
Mr. PAULINICH, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, thanked the current Director-General for his efficient leadership of UNIDO, which had proved crucial in overcoming the Organization's financial and institutional crises. |
Г-н ПАУЛИНИЧ, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, выражает признательность Генеральному директору за эффективное руководство ЮНИДО, которое сыграло решающую роль в преодолении финансово-институционального кризиса Организации. |
Such a mechanism should meet the usual standards of transparency, be kept within reasonable financial limits and create synergies with other recognized monitoring systems, such as those of the Group of States against Corruption of the Council of Europe and OECD. |
Этот механизм должен отвечать обычным стандартам прозрачности, не выходить за разумные финансовые пределы и обеспечивать взаимосогласованность с другими признанными системами мониторинга, например теми, которые действуют в рамках Группы государств по борьбе с коррупцией Совета Европы и ОЭСР. |
These proposals will be included in a report to be submitted within ten months for the consideration of the National Coordinators and of the Heads of State and Government at the next Rio Group Summit. |
Эти предложения должны быть включены в доклад, который необходимо представить в течение двух месяцев для рассмотрения национальных координаторов и глав государств и правительств в ходе следующей встречи на высшем уровне Группы Рио. |
Mr. Ould Deddach (Mauritania) (spoke in French): It is my honour to congratulate, on behalf of the African Group, Mr. Mark Malloch Brown on his reappointment as Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Г-н Ульд Деддаш (Мавритания) (говорит по-французски): Имею честь поздравить г-на Марка Маллока Брауна с его переназначением на пост Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) от имени Группы африканских государств. |
ECLAC has also provided technical assistance to the Consultative Group for Small Economies of the Free Trade Area of the Americas, through a Tripartite Committee with IDB and OAS, especially in the development of a hemisphere-wide cooperation programme. |
ЭКЛАК также оказала техническую поддержку Консультативной группе по малым странам зоны свободной торговли американского континента через Трехсторонний комитет при участии МБР и Организации американских государств, в частности в деле разработки программы сотрудничества стран полушария. |
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said that the stocktaking document was balanced, and that balance should be maintained in the final version. |
Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских государств, назвал документ, посвященный анализу, сбалансированным, подчеркнув, что этот баланс следует сохранить и в окончательном варианте. |
Ms. BOGORE-ANGEKETOM, speaking on behalf of the African Group, said that South-South cooperation was an important tool for helping developing countries to strengthen their economic independence and participate equitably and effectively in the emerging global economic order. |
Г-жа БОГОРЕ-АНГЕКЕТОМ, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что сотрудничество Юг-Юг является важным инструментом оказания помощи развивающимся странам в укреплении их экономической независимости и обеспечении равноправного и эффективного участия в создании нового мирового экономического порядка. |
The Chairman of the Group of African States stated that the investment of development partners in criminal justice sectors, in particular in Africa, was disproportionately modest in relation to its importance. |
Председатель Группы африканских государств заявил, что вклад партнеров в области развития в деятельности по укреплению сектора уголовного правосудия, особенно в Африке, не согласуется с его огромным значением. |
In that connection, the Group should continue to develop partnerships with other institutions by involving non-Council members and by making relevant recommendations to the Council based on those partnerships. |
В этой связи Группе следует и впредь развивать партнерские отношения с другими учреждениями путем привлечения государств, не являющихся членами Совета, и вынесения Совету основанных на опыте таких партнерских взаимоотношений соответствующих рекомендаций. |
Mr. Huntley (Saint Lucia): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I wish to join other speakers in expressing congratulations to the Deputy Prime Minister of the Czech Republic on his election to the presidency for the fifty-seventh session. |
Г-н Хантли (Сент-Люсия) (говорит по-анг-лийски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хочу присоединиться к другим ораторам и выразить поздравления заместителю премьер-министра Чешской Республики в связи с избранием на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии. |
The course provided an opportunity for an extensive exchange of experiences among the participants. A Training Seminar with First Ladies of the Rio Group on Poverty and Development from the Gender Perspective was given by the University on 12 April 2002. |
Эти курсы позволили участникам провести широкий обмен опытом. 12 апреля 2002 года Университет мира провел учебный семинар с участием жен глав государств и правительств Группы Рио по вопросам нищеты и развития с точки зрения гендерной проблематики. |
Mr. FIGUEROA (Mexico), speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), said that the theme of global forum activities was related to the question of the future of the Organization. |
Г - н ФИГЕРОА (Мексика), выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), говорит, что тема деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума тесно связана с вопросом о будущем Организации. |
For that reason, the Western Group would like to call on the parties most intimately concerned to intensify their consultations with a view to reaching consensus within the next few hours. |
По этой причине Группа западных государств хотела бы призвать страны, которых это касается самым непосредственным образом, активизировать свои консультации в целях достижения консенсуса в течение следующих нескольких часов. |
The African Group would like to express its satisfaction to the Secretary-General for his various detailed reports and for the support that he continues to provide for Africa's development efforts. |
Группа африканских государств хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его различные подробные доклады и за поддержку, которую он продолжает оказывать Африке в ее усилиях в области развития. |
However, the African Group had joined the consensus on the clear understanding that the other recommendations contained in the resolution would be addressed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. |
Однако Группа африканских государств присоединилась к консенсусу при том четком понимании, что другие рекомендации, содержащиеся в резолюции, будут рассмотрены в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
The African Group would like to thank you, Sir, for incorporating some of its proposals into the revised draft that you presented to the Committee yesterday. |
Группа африканских государств хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы включили некоторые из ее предложений в пересмотренный проект, который Вы представили вчера Комитету. |
In that regard, the African Group welcomed the deepening of cooperation between Africa and Asia and between Africa and Latin America. |
В этой связи Группа африканских государств приветствует расширение сотрудничества между Африкой и Азией и между Африкой и Латинской Америкой. |
The African Group would also like to take this opportunity to express our sincere appreciation and gratitude to you, Ms. Al-Khalifa, as current President, for your leadership, dedication and commitment to the work of the General Assembly. |
Группа африканских государств хотела бы также воспользоваться этой возможностью и выразить свою искреннюю признательность Вам, г-жа Аль Халифа, в Вашем качестве нынешнего Председателя, за Ваше руководство, преданность и приверженность деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The African Group expresses its concern regarding the decision of the Security Council to hold an open debate on issues that do not fall within the Council's mandate. |
Группа африканских государств выражает озабоченность в связи с решением Совета Безопасности провести открытую дискуссию по вопросам, которые не подпадают под мандат Совета. |
His Government had acceded to virtually all IAEA conventions in the field of nuclear energy and was working to bring its legislation on export controls into line with that of the Nuclear Supplier Group States. |
Его правительство присоединилось практически ко всем конвенциям МАГАТЭ, касающимся атомной энергии, и оно принимает меры для приведения своего законодательства о контроле над экспортом в соответствие с законами государств, входящих в Группу ядерных поставщиков. |
These centres will also be able to serve as quality control nodes and will advise on technology adoption and operation and maintenance. (Group of 77 and China, AOSIS, and the regional workshops). |
Кроме того, эти центры смогут осуществлять контроль за качеством и давать консультации по вопросам внедрения, использования и применения технологий. (Группа 77 и Китай, Альянс малых островных государств и региональные рабочие совещания). |
The Group of African States reaffirmed that only a non-fragmented approach, including equitable international trade rules and responses to energy, raw material and debt burden issues, could reduce the growing gap between developing and developed countries. |
Группа африканских государств вновь подчеркнула, что только целостный подход, включая справедливые нормы международной торговли и решения энергетических и сырьевых проблем и проблем бремени задолженности, способен уменьшить растущий разрыв между развивающимися и развитыми странами. |