The principle of balance does not permit one group to dominate the other groups of States and encourages States to seek cooperation and agreement in resolving problems. |
Принцип сбалансированности не допускает, чтобы одна группа государств доминировала над другими группами, и является стимулом для государств стремиться к сотрудничеству и достижению согласия в урегулировании проблем. |
Let us not forget that this position reflects the view of a very significant group of countries, almost two-thirds of the Members of the United Nations. |
Не следует забывать о том, что эта позиция отражает мнение очень значительной группы стран, составляющей почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций. |
My delegation is already on record as having expressed its doubts and reservations concerning new types or categories of membership in the Security Council for the ostensible purpose of providing increased opportunities for an undefined group of States. |
Моя делегация уже официально заявляла о своих сомнениях и возражениях относительно новых типов или категорий членства Совета Безопасности якобы в интересах расширения возможностей для неопределенной группы государств. |
It would be appropriate to recall once again that this regional group has more than doubled its membership since the last enlargement of the Council in 1965, while the overall number of the United Nations Member States has increased by about 50 per cent over the same period. |
Уместным представляется напомнить снова, что эта региональная группа расширила свое членство более чем в два раза со времени последнего расширения Совета в 1965 году, в то время как общая численность государств - членов Организации Объединенных Наций увеличилась примерно на 50 процентов за тот же период. |
The breakup of the former Soviet Union following the end of the cold war also gave rise to a dramatic increase in the membership of the Eastern European group. |
Распад бывшего Советского Союза, последовавший за окончанием "холодной войны", также привел к резкому увеличению числа членов Группы восточноевропейских государств. |
The likelihood that a group of States sharing a common position will come to an accord relatively rapidly does not justify refusal to cooperate with States which, for whatever reason, cannot join such an accord. |
Относительная быстрота достижения договоренностей группой государств, разделяющих общие позиции, не оправдывает отказ от сотрудничества с теми государствами, которые по тем или иным причинам к таким договоренностям присоединиться не могут. |
The United Nations Commission on Human Rights eventually considered the issue in 1978, when a group of Western States brought reports from fleeing refugees to the attention of its Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
В конечном итоге Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека рассмотрела этот вопрос в 1978 году, когда группа западных государств обратила внимание ее Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств на сообщения спасшихся беженцев. |
Allow me also to express the pleasure of the States members of the Central American group at the imminent adoption, at this fifty-third session of the General Assembly, of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. |
Позвольте мне также выразить удовлетворение членов Группы центральноамериканских государств близящимся утверждением на этой пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Декларации и Программы действий в области культуры мира. |
Is such use of armed force a violation of the obligations of that State or group of States under the Charter of the United Nations? |
Является ли такое применение вооруженной силы нарушением обязательств этого государства или группы государств по Уставу Организации Объединенных Наций? |
ECLAC has undertaken studies to improve the participation of small enterprise in international markets, for the group of small economies within the Free Trade Area of the Americas. |
ЭКЛАК провела исследование в целях расширения доступа продукции мелких предприятий на международные рынки в интересах группы малых государств, входящих в Зону свободной торговли в Америке. |
We agree with the assumption that there is a sizable group of States which on the basis of their considerable capabilities to contribute to the maintenance of international peace and security deserve to be elected to the Council more frequently. |
Мы согласны с той посылкой, что существует довольно большая группа государств, которые, с учетом их повышенной способности вносить вклад в дело поддержания международного мира и безопасности, заслуживают того, чтобы их чаще избирали в состав Совета. |
The principle enshrined in General Assembly resolution 46/232 of 2 March 1992 that there should be no monopoly on senior posts by nationals of any State or group of States should be strictly observed and implemented. |
Необходимо строго соблюдать и претворять в жизнь зафиксированный в резолюции 46/232 Генеральной Ассамблеи от 2 марта 1992 года принцип, согласно которому не должно быть монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты. |
of an ad hoc group of governmental experts open to all States parties to identify and examine potential verification measures from a scientific and technical standpoint, |
открытой для всех государств - участников Специальной группы правительственных экспертов для определения и изучения потенциальных мер контроля с научно-технической точки зрения, |
It is about the existence and survival of a particular group of States, and requires the forging of effective partnerships between peoples and Governments and between developed and developing countries. |
Речь идет о существовании и выживании конкретной группы государств, что требует развития плодотворного партнерства между народами и правительствами и между развитыми и развивающимися странами. |
Just after the Denver Summit has ended, we hope that the commitments to further sustainable development made by the group of States that met there will be fully respected. |
В момент, когда только что завершился Саммит в Денвере, мы надеемся на то, что обязательства, взятые группой государств по обеспечению дальнейшего устойчивого развития, будут выполнены в полном объеме. |
The group expressed concern at the lack of data needed to compute variables relevant to economic vulnerability for many small island developing States, and recommended that emphasis be given to filling those data gaps. |
Группа выразила озабоченность в связи с отсутствием данных, необходимых для расчета показателей, имеющих важное значение для определения экономической уязвимости многих малых островных развивающихся государств, и рекомендовала уделить повышенное внимание устранению указанных пробелов в данных. |
The principles which inspired its creation have become so important that any action taken unilaterally or by a group of States turns out to be inadequate or limited in effect. |
Принципы, которые вдохновили нас на ее создание, приобрели такое важное значение, что любое действие, осуществляемое в одностороннем порядке или группой государств, оказывается неадекватным или ограниченным по своему воздействию. |
One delegation, speaking on behalf of a group, said that there must be a commitment to the urgent task of strengthening the role of information in the United Nations system. |
Одна из делегаций, выступая от имени группы государств, заявила, что необходимо взять твердый курс на решение неотложной задачи усиления роли информации в системе Организации Объединенных Наций. |
That morning, within the context of the Conference, Andorra had joined the group of what had been termed "like-minded States" whose general views in favour of an effective and strong court it shared. |
З. Сегодня утром в контексте Конференции Андорра присоединилась к группе так называемых "одинаково мыслящих государств", общее мнение которых в пользу создания эффективного и сильного Суда она разделяет. |
In the interest of reducing the time needed to respond to a crisis, great importance is attached to the development, by a group of States from four continents, led by Denmark, of the Multinational United Nations Standby Forces High-Readiness Brigade (SHIRBRIG). |
Учитывая интересы сокращения времени, уходящего на то, чтобы отреагировать на кризис, большое значение уделяется созданию возглавляемой Данией группой государств, представляющих четыре континента, бригады высокой готовности многонациональных резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГООН). |
Finally, the countries of the Alliance of Small Island States group would like to thank all coordinators and all who have actively participated in the discussions resulting in these draft resolutions. |
Наконец, страны - члены Альянса малых островных государств хотели бы поблагодарить координаторов и всех тех, кто принимал активное участие в обсуждениях, результатом которых стало предоставление данных проектов резолюций. |
The Committee for Development Planning consists of a group of experts in planning theory and practice, serving in their personal capacities and not as representatives of States. |
Комитет по планированию развития работает в составе Группы экспертов в области теории и практики планирования, где эксперты выступают в личном качестве, а не в качестве представителей государств. |
Why is this small group of States constantly making repeated attempts to weaken and marginalize the General Assembly, the most representative and democratic body of the United Nations? |
Почему эта малочисленная группа государств постоянно предпринимает попытки ослабить и оттеснить на второй план Генеральную Ассамблею, наиболее представительный и демократичный орган Организации Объединенных Наций? |
The Co-Chairmen will persist in implementing their mandates, coordinating and harmonizing within the Minsk process all the efforts of the States members of the Minsk group aimed at contributing to a peaceful settlement. |
Сопредседатели будут настойчиво выполнять свой мандат, координировать и сводить воедино в рамках минского процесса все усилия государств - членов Минской группы, направленные на содействие мирному урегулированию. |
Small island developing States of that region, in collaboration with some continental States, have agreed to examine the existing regulatory and operational frameworks for air transport, as well as the scope for group negotiation of air services agreements. |
Малые островные развивающиеся государства этого региона в сотрудничестве с рядом континентальных государств договорились провести анализ существующей правовой и административной основы функционирования воздушного транспорта, а также вопросов для обсуждения в рамках совместных переговоров с целью заключения соглашений о воздушном сообщении. |