The Group noted the importance of the role of the Secretariat in giving advice to Member States, when requested, on technical aspects of completing reports (ibid., para. 52). |
Группа отметила важную роль Секретариата в консультировании государств по их просьбе по техническим аспектам подготовки докладов для Регистра (там же, пункт 52). |
Mr. Elnaggar, speaking on behalf of the African Group, drew attention to the extensive and complex mandate of UNMIS set out in Security Council resolution 1590. |
Г-н Эн-Наггар, выступая от имени Группы африканских государств, обращает внимание на обширный и сложный мандат МООНВС, изложенный в резолюции 1590 Совета Безопасности. |
I would also like to pay tribute to the work of your predecessor, the Foreign Minister of Uruguay, a representative of the Group of Latin America and Caribbean States, who steered the General Assembly through the difficult period of the fifty-third session. |
Я хотел бы также воздать должное деятельности Вашего предшественника министра иностранных дел Уругвая - представителя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, который руководил работой Генеральной Ассамблеи в ходе сложного периода пятьдесят третьей сессии. |
The President informed the Executive Board that the Vice President representing the African Group, Mr. Aboubacar Dione (Guinea), had been appointed as Ambassador of his country to Libya and would soon be leaving New York. |
З. Председатель сообщил Исполнительному совету, что заместитель Председателя, представляющий Группу африканских государств, г-н Абубакар Дион (Гвинея) был назначен послом своей страны в Ливии и вскоре покинет Нью-Йорк. |
At the same meeting, general statements were made by the representatives of Germany (on behalf of the Western European and Other States Group), Australia, Spain and Mexico. |
На этом же заседании с заявлениями общего характера выступили представители Германии (от имени Группы западноевропейских и других государств), Австралии, Испании и Мексики. |
Those lapses were a matter of serious concern to his delegation and to several others, as had been indicated in the statement made by the representative of Costa Rica on behalf of the States members of the Group of 77. |
Эти недостатки вызывают серьезную обеспокоенность его делегации и ряда других делегаций, что нашло свое отражение в заявлении, сделанном Коста-Рикой от имени государств - членов Группы 77. |
In our subregion, the Economic Community of West African States has, with unprecedented success, been managing the crisis in Liberia through the establishment and deployment of the ECOWAS Monitoring Group. |
В нашем субрегионе Экономическое сообщество государств Западной Африки с большим успехом регулирует кризис в Либерии на основе создания и развертывания Группы ЭКОВАС по контролю. |
During the second half of the period under consideration, my delegation had the privilege of occupying one of the non-permanent seats reserved in the Security Council for the Group of Latin American and Caribbean States. |
В течение второй половины рассматриваемого периода моей делегации была оказана честь быть одним из непостоянных членов Совета Безопасности от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In my capacity as Chairman of the African Group, I also wish to extend our sincere condolences to the people, Government and delegation of the Republic of Guyana on the death of Mr. Cheddi Jagan. |
В качестве Председателя Группы африканских государств я хотел бы также выразить наши искренние соболезнования народу, правительству и делегации Республики Гайана в связи с кончиной г-на Чедди Джагана. |
Again on behalf of the Group of Eastern European States, I wish to join previous speakers in expressing our deep sadness over the passing of Mr. Cheddi Jagan, President of the Republic of Guyana. |
Также от имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокую скорбь в связи с кончиной президента Республики Гайана г-на Чедди Джагана. |
The Chairman: I have been informed that the Western European Group has also withdrawn the candidature of the Netherlands for the post of Vice-Chairman. |
Председатель (говорит по-английски): Я проинформирован о том, что Группа западноевропейских государств также сняла кандидатуру Нидерландов на пост заместителя Председателя. |
I pledge that my delegation and the African Group will continue the good work that you started in this Committee and have carried on for the past three years. |
Я обещаю, что моя делегация и Группа африканских государств продолжат ту позитивную работу, которую Вы начали в этом Комитете и осуществляли в течение последних трех лет. |
In the Latin American and Caribbean Group, Brazil and Jamaica were re-elected, whereas Grenada was newly elected to replace Cuba for a new term of four years, ending in 2003. |
В Группе латиноамериканских и карибских государств были переизбраны Бразилия и Ямайка, а вместо Кубы на новый четырехлетний срок, заканчивающийся в 2003 году, была избрана Гренада. |
The African Group believes that that would be an important and transparent way of helping to minimize the problem of armed conflict in Africa and elsewhere. |
Группа африканских государств считает, что это было бы существенным и транспарентным способом содействия сведению к минимуму проблемы вооруженных конфликтов в Африке и других местах. |
For that reason, the African Group deeply regrets the inability of the First Committee to adopt this draft resolution by consensus, as had always been the case with similar texts. |
Поэтому Группа африканских государств глубоко сожалеет о том, что Первому комитету не удалось принять этот проект резолюции консенсусом, как это всегда было с аналогичными текстами. |
I express my confidence that this constructive action by a member of the Eastern European Group will be duly taken into consideration at the next session, next year. |
Я выражаю убежденность в том, что этот конструктивный шаг со стороны члена Группы восточноевропейских государств будет должным образом учтен на следующей сессии в будущем году. |
Mr. KAMANDO (United Republic of Tanzania) said that the Group of African States had been consulting on the nomination of a candidate for the post of Rapporteur. |
З. Г-н КАМАНДО (Объединенная Республика Танзания) говорит, что с Группой африканских государств была проведена консультация относительно назначения кандидата на должность Докладчика. |
Those proposals were fully in line with the position adopted by the African Group, set out in the letter it addressed to the President of the Security Council on 28 February 2005. |
Эти предложения полностью соответствовали позиции, принятой Группой африканских государств и изложенной в ее письме от 28 февраля 2005 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
I have the honour to draw your attention to the following: On 10 May 2000, at its plenary meeting on the situation in Sierra Leone, the Group of African States expressed the hope that the Security Council would hold a public briefing on the issue. |
Имею честь довести до Вашего сведения следующее: 10 мая 2000 года на своем пленарном заседании, посвященном положению в Сьерра-Леоне, Группа африканских государств выразила надежду, что Совет Безопасности проведет открытый брифинг по этому вопросу. |
In that connection, I should like to ask you to call, as a matter of urgency, a public briefing during which representatives of the Group of African States could be authorized to intervene in the discussion. |
В этой связи я обращаюсь к Вам с просьбой о проведении в срочном порядке открытого брифинга, в ходе которого представители Группы африканских государств могли бы быть уполномочены принять участие в обсуждении. |
The Heads of State and Government of the Group of Eight, in the final communiqué of their summit in July 2008, recommended the establishment of a global partnership on agriculture and food involving all relevant actors. |
Главы государств и правительств Группы восьми в заключительном коммюнике своей встречи на высшем уровне в июле 2008 года рекомендовали создать глобальное партнерство по сельскому хозяйству и продовольствию с участием всех соответствующих действующих лиц. |
The Group visited the Central Bank of West African States in Dakar, in order to determine the status of the Committee's asset freeze vis-à-vis the three designated individuals. |
Группа посетила Центральный банк государств Западной Африки в Дакаре для выяснения статуса введенного Комитетом «замораживания» активов в отношении трех указанных лиц. |
Canada serves as the Chair of the Management Committee for the Special Court and chairs the Group of Interested States, consisting of contributors to the Special Court. |
Канада выполняет функции Председателя Управленческого комитета Специального суда и Председателя Группы заинтересованных государств, в состав которой входят доноры Специального суда. |
Despite the lingering insufficiency of financial resources to cover the operational costs, the Centre continued its revitalization process in the priority areas that were endorsed by the African Group of States Members of the United Nations. |
Несмотря на постоянную нехватку финансовых ресурсов для покрытия оперативных расходов, Центр продолжал активизировать свою работу по приоритетным направлениям, одобренным Африканской группой государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, the Chairman of the African Group in Geneva, in a letter addressed to the Secretary-General of UNCTAD in January, expressed agreement with the evaluation report. |
Впоследствии Председатель Группы африканских государств в Женеве в январском письме на имя Генерального секретаря ЮНКТАД заявил о своем согласии с выводами доклада группы по оценке. |