Egypt (on behalf of the Non-Alignment Movement) suggested that the Chairperson-Rapporteur could continue work on the criteria and sub-criteria by holding inter-sessional informal consultations with States and group of States and with submissions from other stakeholders. |
Представитель Египта (выступавший от имени Движения неприсоединения) высказал мысль о том, что Председатель-докладчик могла бы продолжать работу над критериями и подкритериями путем проведения неофициальных межсессионных консультаций с государствами и группами государств и с использованием представлений других заинтересованных сторон. |
Notes that the drafting group will prepare a questionnaire for the approval of the Advisory Committee at its seventh session, which will subsequently be circulated to seek further views of States and stakeholders. |
З. отмечает, что редакционная группа подготовит вопросник для утверждения Консультативным комитетом на его седьмой сессии, который впоследствии будет распространен с целью получения дополнительных мнений от государств и заинтересованных сторон. |
Attention must be paid to the concerns of middle-income countries, a group which included most CARICOM Member States, particularly in respect of debt and debt sustainability. |
Необходимо уделять внимание проблемам стран со средним уровнем доходов, группе, включающей большинство государств - членов КАРИКОМ, особенно в отношении проблемы долга и приемлемого уровня задолженности. |
Ms. Shoman (Jordan): Jordan associates itself with the statements of the group of five small nations and the Non-Aligned Movement. |
Г-жа Шоман (Иордания) (говорит по-английски): Иордания присоединяется к заявлениям группы пяти малых государств и Движения неприсоединения. |
My delegation wishes to reiterate its strong support for the Uniting for Consensus group platform, which provides for regular non-permanent seats, including for small and medium-sized States, as well as longer-term seats. |
Наша делегация хотела бы подтвердить свою решительную поддержку платформы группы «Единство в интересах консенсуса», которая предусматривает наличие обычных непостоянных мест, в том числе для малых и средних государств, а также мест, предоставляемых на долгосрочный период. |
In conclusion, on behalf of the CARICOM group of States, I express sincere thanks to those States that have seen fit to join us in sponsoring the draft resolution. |
В заключение я хотела бы выразить от имени группы государств КАРИКОМ искреннюю признательность тем государствам, которые сочли уместным присоединиться к нам в составлении этого проекта резолюции. |
In accordance with its obligations under the Charter of the United Nations, the Republic of Senegal associates itself with the group of Member States of that international Organization in calling for an immediate lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. |
В соответствии со своими обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций Республика Сенегал присоединяется к группе государств - членов этой всемирной организации с призывом незамедлительно прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную в отношении Кубы. |
The group of 10 States, now named the "Non-Proliferation and Disarmament Initiative", decided to take concrete actions to reduce nuclear risks, especially focusing on priority items listed in the Berlin Statement. |
Группа в составе десяти государств, теперь известная как «Инициатива в области нераспространения и разоружения», решила принять конкретные меры по сокращению ядерных рисков, в частности уделяя основное внимание поднятым в Берлинском заявлении приоритетным вопросам. |
A group of States highlighted the need for a thorough evaluation of the status of implementation of General Assembly resolutions and a clear identification of the underlying causes behind any lack of implementation. |
Группа государств отметила необходимость тщательной оценки состояния осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи и четкого определения основных причин в случае их невыполнения. |
Zimbabwe condemns any country or group of countries that uses the plight of young people in weaker States to achieve their own sinister political ends, such as regime change. |
Зимбабве осуждает любую страну или группу стран, которые, используя бедственное положением молодых людей в условиях ослабления государств, стремятся достичь своих коварных политических целей, например, смены режима. |
President: Mr. Steven Reeves (United Kingdom Western European and others of Great Britain and Northern Ireland) group |
Председатель: г-н Сивен Ривз (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) Группа западноевропейских и других государств |
In our opinion, progress in the Conference depends on the political will of the group of the world's leading States with respect to starting a negotiating process for nuclear disarmament. |
По нашему мнению, прогресс Конференции по разоружению зависит от политической воли группы ведущих государств мира в отношении начала переговорного процесса в области ядерного разоружения. |
As a group connected by the Pacific Ocean, we have a collective depth of understanding of ocean issues and a strong shared interest in ensuring that those issues receive due and proper consideration by the international community. |
Как группа государств, связанных с Тихим океаном, мы все глубоко осознаем важность морских вопросов и остро заинтересованы в обеспечении их надлежащего рассмотрения международным сообществом. |
The time-limit for each statement is three minutes for individual Member States and five minutes for delegations speaking on behalf of a group of States. |
Продолжительность каждого выступления ограничена тремя минутами для отдельных государств-членов и пятью минутами для делегаций, выступающих от имени группы государств. |
Table 1 provides a quick overview of the overall progress made in recent years by the group of small island developing States compared to other country groupings in terms of achieving the Millennium Development Goals. |
В таблице 1 представлен беглый обзор общего прогресса, достигнутого группой малых островных развивающихся государств, по сравнению с другими категориями стран, в реализации в последние годы целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Owing to the vulnerabilities of small island developing States, stemming in part from their limited carrying capacity and high dependency on marine and coastal resources, the carry-over effects of mining to other sectors are particularly significant for this group of countries. |
С учетом факторов уязвимости малых островных развивающихся государств, отчасти обусловленных их ограниченной экологической емкостью и сильной зависимостью от морских и прибрежных ресурсов, отложенное влияние разработки полезных ископаемых на другие отрасли имеет особенно важное значение для этой группы стран. |
It postponed to a later meeting the election of the member from the regional group of Eastern European States and of the Chair, as well as the designation of a Rapporteur. |
Он отложил выборы члена от региональной группы восточноевропейских государств и Председателя, а также назначение Докладчика до следующих заседаний. |
The Working Party asked the secretariat to send a letter to representatives of UNECE member States, OTIF, OSJD, European Community and international railway industry organizations, inviting them to participate in the work of the informal group. |
Рабочая группа просила секретариат направить представителям государств - членов ЕЭК ООН, ОТИФ, ОСЖД, Европейского сообщества и международных организаций по железнодорожному транспорту письмо с приглашением принять участие в работе неофициальной группы. |
On behalf of the informal group of observer States to the Conference on Disarmament, I wish to thank your presidency for its consistent contacts and briefings with the observer States. |
От имени неофициальной группы государств - наблюдателей при Конференции по разоружению я хочу поблагодарить Вас как Председателя за последовательные контакты и брифинги с государствами-наблюдателями. |
Let me commend their efforts by mentioning the relevant work of Liechtenstein, Singapore, Costa Rica, Jordan and Switzerland - the group of five small nations - on this concept. |
Я хотел бы выразить им признательность за это и особо отметить соответствующие усилия в отношении этой концепции пяти малых государств - Лихтенштейна, Сингапура, Коста-Рики, Иордании и Швейцарии. |
The New Agenda Coalition is a group of nonnuclear-weapon States, from across the globe, which share a common goal of making the world free of nuclear weapons. |
Коалиция за новую повестку дня является группой неядерных государств из различных районов мира, которые стремятся к общей цели избавления мира от ядерного оружия. |
Some of the allegations are made by a certain group of countries that have a long record of non-compliance with their nuclear disarmament obligations, dating back 40 years. |
Некоторые из утверждений исходят от определенной группы государств, которая имеет давнюю репутацию в плане несоблюдения своих обязательств по ядерному разоружению, что происходит на протяжении уже сорока лет. |
A problem, perhaps connected with the translation, had occurred with States from a particular language group, which often provided information about paragraphs for which they cited the wrong number, although they still sometimes answered the correct question. |
Кстати, была выявлена одна проблема, возможно обусловленная переводом, в случае государств, принадлежащих к определенной языковой группе, которые нередко представляли информацию, ссылаясь на ошибочные номера пунктов, хотя и отвечали на требуемый вопрос. |
Fourth, it might be useful to develop basic concepts for a space security treaty among a smaller group of states that can then be passed on to the rest of the international community. |
В-четвертых, было бы, возможно, полезно разработать в кругу небольшой группы государств основные концепции для договора о космической безопасности, которые потом могут быть переданы остальному международному сообществу. |
For the final report, the drafting group will have to thoroughly analyse the replies received from the States and, based upon this analysis, identify the best practices in the matter of missing persons. |
Для подготовки окончательного доклада редакционной группе потребуется тщательно проанализировать полученные от государств ответы и на основе результатов этого анализа выявить передовую практику в вопросе о пропавших без вести лицах. |