Without repeating the contents of either, which are known to all, they remain our lodestar and we encourage those who set out to distort their principles to consider the many motivations put forward by any State member of the African Group. |
Скажу лишь, что они остаются для нас путеводной звездой, и мы призываем тех, кто намерен проигнорировать их принципы, учесть многочисленные мотивы любого государства-члена из Группы африканских государств. |
New Caledonia was becoming increasingly integrated into regional activities, including the Pacific Island Forum Leaders' Summits, the Melanesian Spearhead Group, and the South Pacific Community. |
Новая Каледония принимает все более активное участие в деятельности таких региональных структур, как саммиты Форума тихоокеанских островов, Передовая группа меланезийских государств и Южнотихоокеанское сообщество. |
The African Group commended the work of the interdepartmental task force on documentation to improve the timely issuance of documents and the quality of documentation. |
Группа африканских государств высоко оценивает работу междепартаментской целевой группы по документации по повышению своевременности выпуска документов и качества документации. |
The African Group had continuously supported the implementation of a proactive succession planning programme for language service staff in order to maintain the highest standards of quality in the translation and interpretation services. |
Группа африканских государств всегда поддерживала осуществление носящей упредительный характер программы по планированию замещения кадров лингвистических служб в целях поддержания самых высоких стандартов качества письменных и устных переводов. |
The African Group had consistently urged that every effort should be made to reduce the vacancy rates, in particular those of language staff, at the United Nations Office at Nairobi. |
Группа африканских государств регулярно призывает прилагать все усилия для снижения доли вакантных должностей, в частности языковых специалистов, в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The African Group welcomed the outcome document of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa as an important contribution to international humanitarian law and looked forward to the early completion of its ratification phase. |
Группа африканских государств приветствует итоговый документ Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи как важный вклад в международное гуманитарное право и рассчитывает на скорейшее завершение стадии его ратификации. |
But the African Group remained confident that with a constructive spirit, the differences could be overcome, noting the potential which emanated from the discussions. |
Однако Группа африканских государств по-прежнему уверена, что если руководствоваться конструктивным духом, то расхождения можно преодолеть, и отметила выявленный в ходе дискуссии потенциал. |
China shared the same views as the Non-Aligned Movement and the African Group, and added that more time was required to fulfil the mandate. |
Китай указал, что он разделяет мнения Движения неприсоединения и Группы африканских государств, заявив при этом о необходимости дополнительного времени для выполнения мандата. |
Mr. Tladi (South Africa): At the outset, allow me to associate myself with the statements delivered by the Ambassadors of Egypt and Sierra Leone on behalf of the Non-Aligned Movement and Group of African States, respectively. |
Г-н Тлади (Южная Африка) (говорит по-английски): Прежде всего разрешите мне присоединиться к заявлениям, сделанным послами Египта и Сьерра-Леоне, соответственно, от имени Движения неприсоединения и Группы африканских государств. |
In that regard, we reiterate our deep appreciation for the leading role that the Caribbean Community and the African Group are playing to advance this important initiative. |
В этой связи мы вновь выражаем Карибскому сообществу и Группе африканских государств нашу глубокую признательность за ту роль, которую они выполняют в реализации этой важной инициативы. |
The present document is submitted in accordance with resolution 4/1 of the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption, whereby the Secretariat was requested to prepare an executive summary template for consideration by the Group at its third session. |
Настоящий документ представляется в соответствии с резолюцией 4/1 Конференции государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в которой Секретариату было поручено подготовить форму резюме для рассмотрения Группой на ее третьей сессии. |
The Chair said that Nigeria, on behalf of the Group of African States, had nominated Mr. Mugasha (Uganda) for the office of Rapporteur of the Commission at its forty-fifth session. |
Председатель говорит, что Нигерия от имени Группы африканских государств выдвинула кандидатуру г-на Мугаши (Уганда) на должность докладчика Комиссии на ее сорок пятой сессии. |
Ms. Aburime (Nigeria) said that the draft document did not take into account a point made by the Nigerian delegation in its statement on behalf of the African Group. |
Г-жа Абуриме (Нигерия) говорит, что проект документа не учитывает точку зрения, изложенную делегацией Нигерии в ее заявлении от имени Группы африканских государств. |
Third, his delegation's proposal to change existing seating practice in order to allow representatives of the Group of 77 and China to sit side by side with delegates from Japan and other States had been widely welcomed. |
В-третьих, предложение его делегации изменить существующую рассадку, с тем чтобы представители Группы 77 и Китая могли сидеть рядом с представителями Японии и других государств, получило широкую поддержку. |
It was regrettable that the Group of Western European and Other States had not fulfilled its responsibility of providing the Chair for the fifty-second session of CPC, during which a number of critical issues had been discussed. |
К сожалению, Группа западноевропейских и других государств не выполнила своей обязанности назначить Председателя КПК на его пятьдесят второй сессии, в ходе которой рассматривался ряд важных вопросов. |
It looked forward to receiving the Special Rapporteur's first report, which would make the valuable work undertaken to date more accessible to States than when it had been conducted within the framework of the Study Group. |
Делегация оратора ожидает представления первого доклада Специального докладчика, который сделает ценную работу, проведенную на данный момент, более доступной для государств, чем когда она проводилась в рамках Исследовательской группы. |
Furthermore, we would like to associate ourselves with the Non-Aligned Movement and the African Group statements, which were delivered by the representatives of Indonesia and of the Sudan, respectively. |
Кроме того, мы хотели бы присоединиться к заявлениям Движения неприсоединения и Группы африканских государств, которые были сделаны представителями Индонезии и Судана, соответственно. |
Mr. Alasania (Georgia): I am honoured to address this special meeting of the General Assembly on the two hundredth anniversary of the abolition of transatlantic slave trade on behalf of the Group of Eastern European States. |
Г-н Аласания (Грузия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать на этом специальном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном 200-летию отмены трансатлантической работорговли, от имени Группы восточноевропейских государств. |
In conclusion, on behalf of the Group of African States and of the sponsors, I appeal to all partners to respond positively to the draft resolution and to translate it into concrete action. |
В заключение, от имени Группы африканских государств и соавторов, я призываю всех партнеров позитивно откликнуться на проект резолюции и трансформировать его в конкретные действия. |
His Office was willing to cooperate on improving the frequency and efficiency of the meetings of the Inter-Agency Consultative Group, whose purpose was to ensure that small island developing States' priority concerns were mainstreamed into the work of the United Nations family. |
Управление оратора желает в сотрудничестве чаще проводить и делать более эффективными совещания Межучрежденческой консультативной группы, целью которой является обеспечение включения первоочередных проблем малых островных развивающихся государств в программы работы системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Nkayivu (Uganda), speaking on behalf of the African Group, said that the work of the Tribunals constituted an important part of the international justice system. |
Г-н Нкайиву (Уганда), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что работа трибуналов является неотъемлемой частью системы международного правосудия. |
Concerning paragraph 2, Egypt (on behalf of the African Group) suggested adding the non-exhaustive list of grounds of discrimination contained in article 2 of the Universal Declaration on Human Rights. |
В отношении пункта 2 Египет (от имени Группы африканских государств) предложил добавить неисчерпывающий перечень оснований для дискриминации, содержащийся в пункте 2 Всеобщей декларации прав человека. |
Switzerland proposed an amendment of paragraph 4, to modify the proposal of the African Group by removing the words "in principle" and adding a sentence on "the broad margin of appreciation" of States. |
В качестве поправки к пункту 4 Швейцария предложила, изменить предложение Группы африканских государств, устранив слова "в принципе" и добавив предложенную Соединенными Штатами формулировку "широкие рамки оценки". |
While supporting the Director-General's efforts to mobilize resources to address the challenges that might lie ahead during the pilot phase, the African Group noted that the extent of the problem had been underestimated. |
Под-держивая усилия Генерального директора, направ-ленные на мобилизацию ресурсов, необходимых для преодоления проблем, которые могут воз-никнуть на пилотном этапе, Группа африканских государств отмечает недооценку масштабов этой проблемы. |
The African Group attaches great importance to this issue as an integral part of the reform of the United Nations and welcomes the priority you have attached to its consideration. |
Группа африканских государств придает огромное значение этому вопросу как неотъемлемому элементу реформы Организации Объединенных Наций и приветствует первоочередное внимание, которое Вы уделили его рассмотрению. |