Protecting children from crime, especially in post-conflict societies, was a priority for the Group of African States, and particular attention had to be given to collecting reliable data on the root causes of such threats to children. |
Для Группы государств Африки защита детей от преступности, особенно в обществах, переживших конфликты, является одним из приоритетов, причем особое внимание следует уделить сбору достоверных данных о коренных причинах такой угрозы детям. |
We are pleased to note that the Contact Group continues to serve as an information-sharing and cooperation mechanism for States affected by piracy off the coast of Somalia or involved in efforts to repress it. |
Нам приятно отметить, что Контактная группа продолжает служить в качестве механизма по обмену информацией и сотрудничеству для государств, затронутых проблемой пиратства у побережья Сомали или вовлеченных в усилия по его пресечению. |
Last month in the Third Committee, when the draft resolution was considered, my delegation supported and voted for an amendment by the African Group because the amendment referred to a prohibition of discrimination on any basis. |
В прошлом месяце наша делегация во время рассмотрения этого проекта резолюции в Третьем комитете поддержала поправку, предложенную Группой африканских государств, и проголосовала за нее, потому что в этой поправке говорилось о запрещении дискриминации по любому признаку. |
The thematic reports provided valuable information on nuances in implementation, especially for States parties participating in the Review Mechanism, and could also assist the Group in identifying specific areas that deserved more attention. |
Тематические доклады содержат ценную информацию о различных нюансах осуществления, особенно для государств, участвующих в Механизме обзора, и могут также оказаться полезными Группе в деле выявления конкретных областей, требующих дополнительного внимания. |
It was mentioned that the Implementation Review Group and the Mechanism would need to create an opportunity for States undergoing reform processes to be able to provide updates on new legislation and measures as the review proceeded. |
Было указано на то, что Группе по обзору хода осуществления и Механизму необходимо предусмотреть для государств, проводящих процесс реформ, возможность представления дополнительной информации о новых мерах и законодательстве в рамках продолжения обзора. |
The Secretary-General also informed the Committee that the Government of Japan had nominated Mr. Hitoshi Kozaki to fill the vacancy arising from that resignation and that his candidature had been endorsed by the Group of Asia-Pacific States. |
Генеральный секретарь также информировал Комитет, что для заполнения вакансии, образовавшейся в результате этой отставки, правительство Японии предложило кандидатуру г-на Хитоси Кодзаки, и его кандидатура была одобрена Группой государств Азии и Тихого океана. |
Mr. Kamau (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, expressed appreciation of the work of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996 in preparing a draft comprehensive convention on international terrorism. |
Г-н Камау (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, высоко оценивает работу Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года, по разработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Mr. Sefue (Tanzania), speaking on behalf of the African Group, said that Africa had repeatedly demonstrated political will and leadership with respect to refugees and internally displaced persons. |
ЗЗ. Г-н Сефуе (Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Африка неоднократно демонстрировала политическую волю и лидерство при работе с беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
As countries with limited resources, African Group members endorsed the concept of burden sharing and urged action on the results of the African Centre for Migration and Society study on quantifying host country costs. |
Будучи странами с ограниченными ресурсами, члены Группы африканских государств поддержали концепцию разделения бремени и настоятельно призвали принять меры по результатам исследования Африканского центра по миграции и обществу об издержках принимающей страны. |
It welcomed the oral revision made by the African Group, but had abstained in the vote because the Council was the highest authority for addressing human rights and its report should be submitted for consideration by the plenary General Assembly, not the Committee. |
Она с удовлетворением отмечает устные изменения, внесенные Группой африканских государств, но воздержалась от голосования, поскольку Совет является высшим органом, занимающимся правозащитными вопросами, и его доклад должен представляться на рассмотрение пленарного заседания Генеральной Ассамблеи, а не Комитета. |
In that connection he noted the active anti-terrorist efforts of such organizations as the Commonwealth of Independent States, the Shanghai Cooperation Organization, the Collective Security Treaty Organization and the Eurasian Group on Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism. |
В этой связи оратор отмечает активные антитеррористические усилия таких организаций, как Содружество Независимых Государств, Шанхайская организация сотрудничества, Организация Договора о коллективной безопасности и Евразийская группа по противодействию легализации доходов и финансированию терроризма. |
I want to inform the Commission that the Group of African States has successfully completed its nominating process and we now have both candidates for the two posts of Vice-Chairmen. |
Я хочу информировать Комиссию о том, что Группа африканских государств успешно завершила свой процесс выдвижения кандидатур и что сейчас у нас есть два кандидата на два поста заместителей Председателя. |
Mr. Buffa (Paraguay) (spoke in Spanish): It is an honour to address the General Assembly on behalf of the Latin American and Caribbean Group on this occasion, when we are paying posthumous tribute to two outstanding former Presidents of the Assembly. |
Г-н Буффа (Парагвай) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна сегодня, когда мы отдаем дань памяти двух выдающихся бывших председателей Ассамблеи. |
The United Kingdom thanks the members of the Caribbean Group for their leadership in bringing forward last year's General Assembly resolution that established today's commemoration. |
Соединенное Королевство благодарит членов Группы государств Карибского бассейна за их инициативу о принятии в прошлом году Генеральной Ассамблеей резолюции, в соответствии с которой проводится сегодняшнее торжественное заседание. |
Permanent Representatives within the 3G Group meet regularly in New York, including before and after G-20 meetings, to present views and make suggestions, which are circulated to everyone at the United Nations. |
Постоянные представители государств ГГУ регулярно встречаются в Нью-Йорке, в том числе до и после встреч Группы двадцати, с тем чтобы изложить свои взгляды и выдвинуть рекомендации, которые распространяются среди всех членов Организации Объединенных Наций. |
The African Group commends the work undertaken by the secretariat of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and its co-sponsoring agencies in the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Группа африканских государств отмечает работу, проделанную Секретариатом Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ее соответствующими специализированными учреждениями в ходе осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Furthermore, the African Group calls for the harmonization of all country programmes on HIV/AIDS with national plans and for efforts to be undertaken to avoid duplication and to ensure coherence at all levels. |
Кроме того, Группа африканских государств призывает увязывать все программы стран по борьбе ВИЧ/СПИДом с национальными планами и прилагать усилия, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить согласованность действий на всех уровнях. |
The African Group pays a well-deserved tribute to the memory of that great man and to his country, the Federal Republic of Germany, which he worthily represented for more than a decade in New York. |
Группа африканских государств хотела бы отдать в высшей мере заслуженную дань памяти этого великого человека и поблагодарить его страну, Федеративную Республику Германию, которую он достойно представлял в Нью-Йорке более десяти лет. |
Finally, the African Group stresses the need for a cooperative approach to the settlement of international disputes related to the peaceful use of nuclear energy, and welcomes recent progress with regard to current cases under consideration. |
Наконец, Группа африканских государств подчеркивает необходимость в коллективном подходе к урегулированию международных споров, связанных с использованием атомной энергии в мирных целях, и приветствует недавний прогресс в связи с рассматриваемыми в настоящее время делами. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): The African Group thanks you, Sir, for convening this plenary meeting of the General Assembly on the importance of promoting sport for peace and development. |
Г-н Эхузу (Бенин) (говорит по-французски): Группа африканских государств благодарит Вас, г-н Председатель, за созыв этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на тему о том, как важно развивать спорт на благо мира и развития. |
Mr. Ehouzou (Benin), speaking on behalf of the African Group, said that the United Nations system's operational activities for development were of great importance for the countries of Africa, characterized as they were by universality, neutrality and multilateralism. |
Г-н Эхузу (Бенин), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что оперативная деятельность в целях развития системы Организации Объединенных Наций с присущей ей универсальностью, объективностью и многосторонностью имеет огромное значение для стран Африки. |
Mr. Ehouzou (Benin), speaking on behalf of the African Group, said that African countries had, during the past two decades, moved into an era of democracy and respect for human rights; the trend of democratization was irreversible. |
Г-н Эхузу (Бенин), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что на протяжении последних двух десятилетий африканские страны совершают переход к эре демократии и уважения прав человека; тенденция к демократизации необратима. |
The African Group supported the conclusions contained in the report of the Programme and Budget Committee on the work of its twenty-second session and was satisfied with the unqualified opinion expressed by the External Auditor on the financial statements for the period up to 31 December 2005. |
Группа африканских государств поддерживает заключения, содержащиеся в докладе Комитета по программным и бюджетным вопросам о работе его двадцать второй сессии, и выражает удовле-творение в связи с заключением Внешнего ревизора о том, что финансовые ведомости за период до 31 декабря 2005 года соответствуют принятым стандартам. |
Mr. Sangqu (South Africa): We align ourselves with the statement delivered by the Permanent Representative of Angola yesterday afternoon in his capacity as Chairman of the Group of African States. |
Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Мы хотели бы присоединиться к заявлению, с которым вчера во второй половине дня выступил Постоянный представитель Анголы в качестве Председателя Группы африканских государств. |
With that election, which honours your country, the Group of Eastern European States and the members of this Assembly have unanimously recognized, Sir, your eminent competence and your perfect knowledge of the Organization. |
Г-н Председатель, этим избранием, которое является честью для Вашей страны, Группа восточноевропейских государств и члены этой Ассамблеи единогласно признали Ваши обширные знания, касающиеся деятельности Организации, и высокий уровень профессионализма. |