| It was therefore necessary to find a modus vivendi in order to dispel the perception that a State or group of States had monopolized the exercise of universal jurisdiction. | Именно поэтому необходимо найти модус вивенди, чтобы развеять представление о том, будто государство или группа государств монополизировали право на осуществление универсальной юрисдикции. |
| Vice-Presidents: Mr. Hassen Hannachi (Tunisia) African group | заместители Председателя: г-н Хассен Ханначи (Тунис) Группа африканских государств |
| Many States in this group stressed that the Commission must enjoy broad and widespread support among States if it wished to embark on the topic of oil and gas. | Многие государства этой группы подчеркнули, что Комиссия должна заручиться широкой поддержкой государств, если она желает заняться нефтегазовой темой. |
| This meeting contributed to stronger linkages between regional and country-level activities of the United Nations system and also demonstrated the group's strong commitment to addressing development priorities of the Pacific small island developing States. | Это совещание способствовало укреплению связей между региональными и страновыми мероприятиями системы Организации Объединенных Наций и продемонстрировало твердую приверженность группы решению первоочередных задач развития тихоокеанских небольших островных развивающихся государств. |
| The current international climate posed particularly daunting challenges, including wars, the threat of nuclear strikes, and worst of all, the unjust policies adopted by a select group of expansionist States. | Нынешний международный климат создает особенно устрашающие проблемы, включая войны, угрозу ядерных ударов и самое худшее - несправедливую политику, проводимую избранной группой экспансионистских государств. |
| The resulting mechanisms should ensure equal access to nuclear fuels, and guarantee that no State or group of States gained a monopoly over the process. | Механизмы, которые могут быть выработаны в результате таких консультаций, должны обеспечивать равный доступ к ядерному топливу и гарантировать, что ни одно государство и никакая группа государств не будут иметь монополии в этом отношении. |
| The responsibility of financing voluntarily funded tribunals has in practice fallen on a relatively small group of States, and has given rise to management challenges when funds run low. | Ответственность за выделение средств для финансируемых на добровольной основе трибуналов на практике ложится на относительно небольшую группу государств, и это приводило к административным проблемам, когда средств становилось мало. |
| General conclusions on small island developing States were that they comprised a heterogeneous group with common disadvantages of small size and strong competition for land. | Общие выводы, касавшиеся малых островных развивающихся государств, заключались в том, что они представляют собой разнородную группу, для представителей которой характерны общие слабости, обусловленные их малым размером и острым дефицитом земельных ресурсов. |
| The group is composed of States from different geographical regions, all of which are guided by common principles of both engaging in and contributing effectively to the Conference's activities. | Эта группа состоит из государств, представляющих разные географические регионы и руководствующихся общими принципами эффективного участия в работе Конференция и содействия ей. |
| Immediately after the sinking of the vessel, international experts from the Republic of Korea and five other nations formed a joint investigation group on the cause. | Сразу же после затопления судна международные эксперты из Республики Корея и пяти других государств сформировали совместную следственную группу для выяснения причин. |
| Imprecision in the definition of small island developing States and membership of the group | З. Неточность в определении малых островных развивающихся государств и членского состава этой группы |
| It ranks 49th world-wide in terms of its EDI, and is making every effort to move up into the group of high EDI potential States. | Она занимает 49-е место в мире по своему ИРО и предпринимает все возможные усилия, чтобы подняться в группу государств с высоким потенциалом ИРО. |
| My delegation, of course, also endorses the statement that the distinguished Ambassador of Colombia made on behalf of the Latin American and Caribbean group of States. | Моя делегация также, разумеется, поддерживает заявление, сделанное уважаемым послом Колумбии от имени латиноамериканской и карибской группы государств. |
| The group of States founded here in New York on Wednesday to advance disarmament and arms control does not stand alone. | Группа государств, созданная здесь, в Нью-Йорке, в среду, для того чтобы способствовать разоружению и контролю над вооружениями, действует не в одиночестве. |
| Weeks before Copenhagen, the Maldives convened a group of countries and formed the Climate Vulnerable Forum to declare our concerns with a united voice. | За несколько недель до Копенгагена Мальдивские Острова совместно с группой стран-единомышленников создали Форум уязвимых к изменению климата государств с целью скоординированного озвучивания нашей коллективной позиции. |
| Venezuela challenges the fact that a small group of countries impose their conditions in these areas, while the opinion of the majority is not taken into account. | Венесуэла не согласна с тем, что небольшая группа государств диктует свои условия в этих областях, пренебрегая при этом мнением большинства. |
| Geographical and other groupings of States must consider whether extradition within the group could be made more effective by reciprocal mutual recognition of warrants. | Группам государств, объединенных по географическому или иному принципу, нужно поразмыслить над тем, может ли процедура выдачи внутри этой группы стать более эффективной благодаря взаимному признанию ордеров. |
| Mr. Romero Puentes (Cuba) said that the group of non-aligned and other States had not yet nominated States parties for those two positions. | Г-н Ромеро Пуэнтес (Куба) говорит, что Группа неприсоединившихся и других государств еще не выдвинула кандидатуры государств-участников для этих двух должностей. |
| He concluded by proposing that a cross-regional group of States could decide to work together and act in the face of reprisals. | В заключение он предложил создать межрегиональную группу государств, которые могли бы принять решение о совместной работе и совместных действиях, направленных на борьбу с репрессиями. |
| Here, mention should be made of the Organization of African Unity; its successor, the African Union; and the Commonwealth group of nations. | Здесь следует упомянуть Организацию африканского единства; ее преемника - Африканский союз и группу государств - членов Содружества. |
| Member States are waiting for a State or group of States to submit a draft resolution reflecting that or any other approach. | Государства-члены ждут представления каким-либо государством или группой государств проекта резолюции, в которой был бы отражен либо этот, либо какой-нибудь другой подход. |
| Following consultations with other members of the group of Latin American and Caribbean countries, Colombia had then incorporated those remarks and was presenting a revised draft decision to the Parties. | После консультаций с другими членами Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Колумбия затем учла эти замечания и представляет пересмотренный проект решения Сторонам. |
| President: Mr. Elias Mulungula (Democratic Republic of the Congo) (African group) | Председатель: г-н Ильяс Мулунгула (Демократическая Республика Конго) (Группа государств Африки) |
| In addition, a group of CIS member States adopted a statement on the situation regarding the Soldier-Liberator Monument in Tallinn. | Кроме того, группой государств - участников СНГ было принято Заявление о ситуации вокруг памятника Солдату-Освободителю в Таллинне. |
| A large group of States continued to call for the enlargement of the Security Council in both categories of membership (permanent and non-permanent seats). | Большая группа государств продолжала призывать к расширению Совета Безопасности по двум категориям членского состава (постоянные и непостоянные члены). |