| The Latin American group suggested establishing an enabling legal and institutional framework using incentives, certification and audits, and raising awareness on the importance of sustainable development. | Группа латиноамериканских государств выдвинула предложение о том, чтобы создать благоприятствующие правовые и организационные рамки с использованием стимулов, сертификации и проверок и повысить осведомленность о важном значении устойчивого развития. |
| Another speaker representing a large group noted with concern that in many countries freedom of the press did not exist and that the dissemination of information remained controlled and limited. | Другой оратор, представлявший сразу несколько государств, с озабоченностью отметил, что во многих странах свобода печати отсутствует и что распространение информации по-прежнему обставлено контролем и ограничениями. |
| Another speaker on behalf of a large group stressed that self-evaluation and performance management were essential for the success of such a large and complex organization as the Department. | Еще один оратор, выступавший от имени сразу нескольких государств, подчеркнул, что для успешной деятельности такого крупного и непростого ведомства, как Департамент общественной информации, важнейшее значение имеют самооценка и правильная организация работы. |
| It was therefore more reasonable to apply them in respect of certain types of risk or within a group of States in the same region. | Поэтому было бы более целесообразным применять их по отношению к некоторым видам риска или в рамках одной группы государств в одном и том же регионе. |
| Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism. | Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме. |
| The accident in Chernobyl is a disaster, the magnitude of whose consequences go far beyond the economic capacities of one State or even of a group of States. | Авария в Чернобыле - это катастрофа, масштабы последствий которой несоизмеримы с экономическими возможностями одного государства и даже группы государств. |
| The strengthening of international and regional cooperation in the area of space research was of vital importance; such cooperation could be neither privatized nor restricted to a small group of developed States. | Укрепление международного и регионального сотрудничества в области космических исследований имеет крайне важное значение; такое сотрудничество нельзя ни приватизировать, ни закреплять за небольшой группой развитых государств. |
| To that end, we are grateful for the proposals from the group of five small nations on working methods reform. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность группе в составе пяти малых государств за выдвижение предложений в отношении реформы методов работы Совета. |
| It is the only draft resolution that protects the interests of all States, large and small, without bias towards any particular region or group. | Это единственный проект резолюции, который защищает интересы всех государств, больших и малых, без предвзятого отношения к какому-либо конкретному региону или группе. |
| A group of States underlined their commitment to ensuring that the universal periodic review could draw on the findings and recommendations of the treaty bodies and the special procedures. | Группа государств подчеркнула их приверженность обеспечению того, чтобы универсальный периодический обзор опирался на выводы и рекомендации договорных органов и специальных процедур. |
| Self-government could be achieved by association with another State or group of States if that was done freely and on the basis of absolute equality. | Самоуправление может быть достигнуто путем объединения с другим государством или группой государств, если такое объединение осуществляется свободно и на основе абсолютного равенства. |
| To that end, a core group of 10 States is about to be constituted under the coordination of my country. | В этих целях в скором времени будет создана основная группа в составе десяти государств; моя страна координирует соответствующие усилия. |
| With regard to delivery systems, Morocco has the privilege of chairing the group of States subscribing to The Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. | В том что касается средств доставки, Марокко имеет честь возглавлять группу государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
| Unilateral acts or pre-emptive war by a State or a group of States however powerful they may be, on the pretext of combating terrorism are totally unacceptable. | Односторонние действия или превентивная война одного государства или группы государств, какими бы мощными они ни были, под предлогом ведения борьбы с терроризмом абсолютно неприемлемы. |
| The Government of the Kyrgyz Republic will provide a specific list of needs if some Government or group of Governments wishes to offer some kind of assistance. | Правительство Кыргызской Республики предоставит конкретный перечень нужд, в случае, если какое-либо государство или группа государств пожелает оказать возможное содействие. |
| Other group proposals have come from small island developing States, the Caribbean Community and transition economies. | Поступили также предложения от группы малых островных развивающихся государств, группы государств-членов Карибского сообщества и группы стран с переходной экономикой. |
| One group of States viewed it as imperative that these principles be expressed in the form of draft articles and in as prescriptive a form as possible. | Одна группа государств настаивает на необходимости сформулировать эти принципы в виде проектов статей с приданием им максимально обязывающего характера. |
| The third possibility - military action endorsed by a small group of states - should be avoided, for practical, legal, and moral reasons. | Третий вариант - военные действия, утвержденные малой группой государств - нужно избегать, по практическим, юридическим и моральным причинам. |
| Another group of Belarusian diaspora are people who migrated within the USSR before 1991 and who after its dissolution became inhabitants of other post-Soviet countries. | Другая группа белорусской диаспоры - люди, которые мигрировали внутри СССР, а после его распада стали жителями других постсоветских государств. |
| There should be five additional permanent seats, allocated as follows: one assigned to each United Nations regional group except West European and Others. | Должно быть пять дополнительных мест постоянных членов, распределяемых следующим образом: одно место будет выделяться каждой из региональных групп Организации Объединенных Наций, за исключением Группы государств Западной Европы и других государств. |
| Throughout the preparation of the study, consultations were held with the AOSIS core group, which represents the small island developing States at the United Nations. | На всем протяжении процесса подготовки анализа проводились консультации с инициативной группой АОСИС, которая представляет интересы малых островных развивающихся государств в Организации Объединенных Наций. |
| The big task of chairing those meetings fell on the shoulders of Zimbabwe, Chairman of the group of front-line States. | Большая задача легла на заседаниях на плечи Зимбабве, Председателя группы "прифронтовых" государств. |
| The world is being changed by powerful forces that no State, or even group of States, has the capacity to manage by itself. | Изменения в мире происходят под воздействием мощных сил, управлять которыми самостоятельно не в состоянии ни одно государство или даже группа государств. |
| Again, requiring that the complaint should be made by a group rather than a single State would help ensure its validity. | Поэтому требование о том, чтобы жалоба подавалась скорее группой государств, а не отдельным государством, содействовало бы обеспечению ее обоснованности. |
| I would like to inform you that I was invited to a meeting convened by a group of distant-water fishing States in Tokyo in January. | Я хотел бы информировать вас о том, что в январе я был приглашен на совещание группы государств, ведущих экспедиционный промысел, в Токио. |