On behalf of the African Group, I am now pleased to express our appreciation of the choice made by Secretary-General Kofi Annan, proposing the appointment of Ms. Louise Arbour as United Nations High Commissioner for Human Rights. |
От имени Группы африканских государств я с удовольствием выражаю нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который предложил назначить г-жу Луизу Арбур на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
On that basis, the African Group wishes him every success in the tasks ahead, at a time when the delicacy of the international situation requires a wise and lucid leader of his calibre. |
В этой связи Группа африканских государств желает ему всяческих успехов в выполнении предстоящих задач на этапе, когда сложность международной обстановки требует мудрого и дальновидного руководителя его уровня. |
The African Group had also taken note of paragraph 6 of the draft resolution and looked forward to the Committee's further consideration of the issue during the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Группа африканских государств также отметила пункт 6 проекта резолюции и надеется, что Комитет продолжит рассмотрение этого вопроса во время основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): The African Group associates itself with the solemn tribute to the memory of Thomas Klestil, former President of Austria, who died on 6 July 2004. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Группа африканских государств также хотела бы воздать дань памяти бывшего президента Австрии Томаса Клестиля, скончавшегося 6 июля 2004 года. |
The African Group therefore considered that the Niger should, on an exceptional basis, be authorized to take part in voting in the General Assembly until 30 June 2004. |
В этой связи Группа африканских государств считает, что Нигеру на чрезвычайной основе необходимо разрешить участвовать в голосовании в Генеральной Ассамблее до 30 июня 2004 года. |
This is why we call on all its members to show flexibility and open-mindedness in order to allow the launching of a thorough discussion with a view to bringing about a democratic debate among the 50 member States of the Group. |
Именно поэтому мы призываем всех членов проявить гибкость и открытость, с тем чтобы обеспечить возможности для начала обстоятельного обсуждения с целью проведения демократической дискуссии среди 50 государств - членов Группы. |
It is a higher value to which we are collectively committed in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), the Rio Group and the Organization of American States (OAS). |
Это большая ценность, которой мы коллективно привержены в рамках Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), Группы "Рио" и Организации американских государств (ОАГ). |
Of particular interest is the restoration of peace and democracy in Sierra Leone and Liberia by the Economic Community of West African States (ECOWAS) sub-regional Monitoring Group (ECOMOG). |
Особый интерес представляет восстановление мира и демократии в Сьерра-Леоне и Либерии субрегиональной Группой военных наблюдателей Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОВАС) (ЭКОМОГ). |
A few days ago, the Presidents of the Rio Group, meeting in Panama, expressed their resolve to continue managing economic policy mechanisms in a responsible manner that guarantees stability and growth. |
Несколько дней назад президенты государств Группы Рио, собравшись в Панаме, выразили свою решимость продолжать такое ответственное управление механизмами экономической политики, которое гарантирует стабильность и рост. |
The conference agreed to forward the entire set of recommendations to the Group of Latin America and Caribbean States at Vienna for their further consideration and refinement, with a view to concluding them in time for the next session of the Advisory Committee in February 1999. |
Конференция решила направить весь комплект рекомендаций Группе государств Латин-ской Америки и Карибского бассейна в Вене для их дальнейшего рассмотрения и доработки с целью окончательной подготовки ко времени проведения следующей сессии Консультативного комитета в феврале 1999 года. |
The Chairman: I call on the representative of Hungary to make a statement in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Biological Weapons Convention. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово представителю Венгрии, который сделает заявление в своем качестве Председателя Специальной группы государств - участников Конвенции по биологическому оружию. |
Mr. Sena, aligning himself with the statement made by the representative of Nigeria on behalf of the African Group, said that his delegation would also like to reserve the right to state its position on UNMIL, which it fully supported. |
Г-н Сена, присоединяясь к заявлению представителя Нигерии от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация также хотела бы оставить за собой право изложить свою позицию по МООНЛ, которую она полностью поддерживает. |
The Group of Western European and other States welcomes the approval by the General Assembly of the appointment by the Secretary-General of Justice Louise Arbour as the new United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Группа западноевропейских и других государств приветствует одобрение Генеральной Ассамблеей решения Генерального секретаря о назначении судьи Луизы Арбур новым Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mr. Mantovani (Italy): It is an honour to represent the Group of Western European and other States on this special occasion. |
Г-н Мантовани (Италия) (говорит поанглий-ски): Для меня честь представлять на этом специальном заседании Группу западноевропейских и других государств. |
On behalf of the Group of Western European and other States, I wish to commend the efforts and progress of the Rwandan people in rebuilding their country following the horrific events of 1994. |
От имени Группы западноевропейских и других государств я хотел бы воздать должное руандийскому народу за усилия и прогресс, достигнутый в восстановлении страны после ужасных событий 1994 года. |
The Group of Central and Eastern European Countries region is willing to approve the compromise solution for the allocation of $880,000 for the first round of 15 projects' funding. |
Группа государств Центральной и Восточной Европы готова одобрить компромиссное решение относительно выделения средств в размере 880000 долл. США на финансирование 15 проектов на первом этапе. |
A second Core Group of States and other partners is considering the topic of irregular secondary movements, with a view to elaborating common understandings on the sharing of responsibilities and burdens. |
Вторая основная группа государств и других партнеров рассматривает в настоящее время вопрос о неорганизованных вторичных потоках с целью выработки общего понимания по вопросу о распределении обязанностей и бремени. |
It was suggested that, given the importance of the issue to the African Group, the initiative should be given priority according to the availability of resources. |
Учитывая важность этого вопроса для Группы африканских государств, было предложено уделить этой инициативе приоритетное внимание в зависимости от наличия ресурсов. |
The representative of Argentina stressed that the members of the Group of Latin American and Caribbean States deemed it important to find a way, despite the difficulties involved, to include in the draft Convention a provision on criminalization of the "illicit enrichment" of public officials. |
Представитель Аргентины подчеркнул, что члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна считают важным найти, несмотря на существующие трудности, возможность включить в конвенцию положения о криминализации "незаконного обогащения" публичных должностных лиц. |
The representative of Barbados, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, highlighted the continuing relevance of the Bangkok Plan of Action, as well as the importance of the decisions of other major UN Conferences. |
Представитель Барбадоса, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, подчеркнул неизменную актуальность Бангкокского плана действий, а также значимость решений других крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The African Group was disappointed that the budget had been prepared and considered by the Advisory Committee at a time when a Chief Administrative Officer had not yet been appointed for the Operation. |
Группа африканских государств выразила разочарование по поводу того, что бюджет готовился и рассматривался Консультативным комитетом в тот момент, когда для Операции еще не был назначен главный административный сотрудник. |
The African Group takes note of the completion of the ratification process of the Treaty on Strategic Offensive Reductions - the Moscow Treaty - by the Russian Federation and the United States of America on 1 June 2003 as a positive step towards nuclear disarmament. |
Группа африканских государств отмечает завершение процесса ратификации 1 июня 2003 года Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов как позитивный шаг в направлении ядерного разоружения. |
Ms. Mutandiro (Zimbabwe), speaking on behalf of the African Group, expressed sincere appreciation to Nigeria for its kind offer to host the thirteenth session of the General Conference. |
Г-жа Мутандиро (Зимбабве), выступая от имени Группы африканских государств, выражает искреннюю признательность Нигерии за ее любезное предложение провести у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции. |
The African Group expressed its appreciation to Member States that had contributed funding amounting to US$ 92.6 million, and encouraged other Member States to do likewise. |
Группа африканских государств выражает призна-тельность государствам-членам, оказавшим финан-совую помощь в размере 92,6 млн. долл. США, и призывает остальные государства-члены поступать аналогичным образом. |
They commended the initiatives undertaken by the Economic Community of West African States to promote a peaceful resolution of the conflict, particularly through its Contact Group, to which they pledged their full support. |
Они дали высокую оценку инициативам, предпринятым Экономическим сообществом западноафриканских государств в целях мирного урегулирования конфликта, в частности через его контактную группу, которой они выразили свою полную поддержку. |