Both his delegation and other members of the Group of Eastern European States believed that the allocation of seats on the Executive Board of the World Food Programme, in accordance with General Assembly resolution 50/8, was a matter of principle. |
Как Российская Федерация, так и другие члены группы государств Восточной Европы считают, что вопрос распределения мест в Исполнительном совете Мировой продовольственной программы, согласно положениям резолюции 50/8 Генеральной Ассамблеи, имеет принципиальное значение. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): Cameroon is speaking on behalf of the African Group at this meeting devoted to the budget. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Камерун выступает на этом посвященном бюджету заседании от имени Группы африканских государств. |
In our efforts to achieve this objective, we, together with other West African countries, participated in the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) peacekeeping operations in Guinea-Bissau, even though the whole mission itself was short-lived. |
В рамках наших усилий по достижению этой цели мы вместе с другими странами Западной Африки принимали участие в миротворческих операциях Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) в Гвинее-Бисау, хотя эта миссия и длилась не так долго. |
Mr. Valle (Brazil) associated himself with the statement made by Panama on behalf of the Rio Group countries and said that, strange and unfortunate as that might seem, globalization might, to some extent, have fuelled terrorism. |
Г-н ВАЛЛИ (Бразилия) присоединяется к мнению, высказанному Панамой от имени государств - членов Группы Рио, и отмечает, что, хотя, как ни покажется странным и достойным сожаления, глобализация в определенной степени является благодатной почвой для терроризма. |
In the Western European Group, a situation is occurring in which very few members - five of them - have by now served during 44 of the 52 years of this Organization's existence. |
В Группе западноевропейских государств сложилась ситуация, при которой очень небольшое число государств-членов - а именно пять - до сих пор работали в Совете на протяжении сорока четырех из пятидесяти двух лет существования этой Организации. |
The African Group and its member States will fully support the new High Commissioner in promoting human rights and their widespread acceptance in their entirety and interconnectedness. |
Группа африканских государств и ее государства-члены полностью поддержат нового Верховного комиссара в усилиях по обеспечению соблюдения прав человека и их широкого признания во всей их полноте и взаимосвязи. |
The African Group would be grateful for updated information on the situation and reiterated its support for the recruitment of suitably qualified candidates from the regions in which missions were located. |
Группа африканских государств была бы признательна за представление обновленной информации о существующем положении и вновь заявляет о своей поддержке набора на службу имеющих достаточную квалификацию кандидатов из тех регионов, в которых проводятся миссии. |
The Group of Latin American and Caribbean States would like to take this very significant opportunity to reaffirm its support for Mrs. Ogata as she continues her mandate as United Nations High Commissioner for Refugees. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотела бы воспользоваться этой исключительно важной возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке г-жи Огаты в период дальнейшего осуществления ее мандата на посту Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
This position, which our country has maintained unchanged since 1992 in the General Assembly, has been reiterated on various occasions in forums and political mechanisms for consultation and accord, such as the Rio Group and the Ibero-American Summit of Heads of State or Government. |
Эта позиция в Генеральной Ассамблее, которой наша страна неукоснительно придерживается с 1992 года, неоднократно подтверждалась в таких различных форумах и в рамках политических механизмов по проведению консультаций и соглашений, как Группа Рио и Иберо-американская встреча глав государств и правительств. |
Pursuant to the Abuja Agreement of 1996, the Economic Community of West African States (ECOWAS) Ceasefire Monitoring Group (ECOMOG) continues to assist the security forces of Liberia in enhancing the maintenance of peace and stability. |
В соответствии с Абуджийским соглашением 1996 года Группа наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) продолжает оказывать помощь силам безопасности Либерии в деле поддержания мира и стабильности. |
Mr. Gambari (Nigeria): I am speaking towards the end of this debate as the current Chairman of the African Group to thank all delegations for their supportive statements on this agenda item. |
Г-н Гамбари (Нигерия) (говорит по-английски): Я выступаю в конце прений в качестве нынешнего Председателя Группы африканских государств и хочу поблагодарить все делегации за их доброжелательные выступления по этому пункту повестки дня. |
As regards the non-permanent seats, it is our view that the expansion should take into account the legitimate interests of the Eastern European Group, whose membership has more than doubled in recent years. |
Что касается непостоянных мест, то мы считаем, что при расширении членского состава следует принимать во внимание законные интересы Группы восточноевропейских государств, состав которой более чем удвоился за последние годы. |
We congratulate the people of Liberia on finding peace through the democratic process and also take this opportunity to pay tribute to the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) for the commendable role it has played in resolving the Liberian conflict. |
Мы поздравляем народ Либерии с обретением мира путем демократического процесса, а также пользуемся настоящей возможностью, чтобы воздать должное Группе наблюдения Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) за похвальную роль, которую она сыграла в урегулировании конфликта в Либерии. |
Delegations from the Group of 21 reiterated their known positions and stressed that the participation of the five nuclear-weapon States was essential in any meaningful dialogue aimed at developing a consensus on all relevant issues. |
Делегации из Группы 21 вновь повторили свои известные позиции и подчеркнули существенную важность участия пяти государств, обладающих ядерным оружием, в любом конструктивном диалоге, имеющем целью достижение консенсуса по всем соответствующим проблемам. |
The presence of ten heads of State from the Group at the special session was proof of their commitment to combat the scourges of drug trafficking, drug abuse and organized crime. |
Участие десяти глав государств Группы в специальной сессии свидетельствовало об их желании бороться с этими острейшими проблемами, которые представляют собой оборот наркотиков и злоупотребление ими и организованная преступность. |
Cooperation in the West African subregion between the United Nations and the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group in tackling the Liberian conflict had worked very well. |
Примером такого весьма плодотворного сотрудничества в западноафриканском субрегионе явилось сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Группой наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) в деле урегулирования конфликта в Либерии. |
Mr. Shalita, speaking on behalf of the African Group, said that his delegation regretted that no resources had been allocated for the establishment of a peacebuilding support office other than for a P-5 post. |
Г-н Шалита, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация с сожалением отмечает, что в связи с созданием подразделения по поддержке миростроительства были выделены ассигнования только на учреждение одной должности класса С-5. |
Ms. Udo said that, in view of the importance and highly political nature of the issue, her delegation would need to consult the other members of the African Group before taking a final decision. |
Г-жа Удо говорит, что, поскольку это важный вопрос, который к тому же носит ярко выраженный политический характер, ее делегации, прежде чем принять окончательное решение, необходимо проконсультироваться с другими членами Группы африканских государств. |
I should like especially to thank the Group of African States, and those of its members from the Central African region in particular, without whose assistance my candidacy would have been neither proposed nor accepted. |
Мне хотелось бы особо поблагодарить Группу африканских государств и, в частности, ее членов из Центральноафриканского региона, без содействия которых моя кандидатура не была бы ни предложена, ни поддержана. |
The Group of Eastern European States pays tribute to this courageous politician who fought to ensure that the values of democracy and an open and multi-ethnic society would prevail in his country, bringing it closer to the European Union and other Euro-Atlantic structures. |
Группа восточноевропейских государств воздает должное этому смелому политику, который боролся за то, чтобы ценности демократии и открытого и многоэтнического общества возобладали в его стране, приблизив ее к Европейскому союзу и другим евро-атлантическим структурам. |
Many delegations and non-governmental organizations expressed appreciation for the report of the Consultative Group on Flag State Implementation, which also contained a list of obligations of flag States under the Convention and other international instruments. |
Многие делегации и неправительственные организации выразили признательность за подготовленный Консультативной группой по вопросу об осуществлении действующих правил государствами флага доклад, в котором содержится также перечень обязательств государств флага согласно Конвенции и другим международным документам. |
The Latin American and Caribbean Group would participate actively and constructively to ensure that the final outcome of the Conference was acceptable to all in terms of both form and content. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна будет принимать активное и конструктивное участие в деле достижения того, чтобы заключительный документ Конференции был приемлемым для всех как по форме, так и по содержанию. |
Preferential market access conditions, such those between the countries of the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States, have reinforced this dependence. |
Установление преференциальных условий доступа на рынки, например между странами Европейского союза и группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, еще более усилило эту зависимость. |
The Financial Intelligence Unit became a member of the Egmont Group in June 2001 and cooperates with other foreign intelligence units in the exchange of information. |
Группа финансовой разведки вошла в состав Группы «Эгмонт» в июне 2001 года и сотрудничает с разведывательными органами других государств, обмениваясь с ними информацией. |
I have the honour and pleasure, on behalf of the African Group, to nominate Algeria and Côte d'Ivoire to serve in the 2004 substantive session of the Disarmament Commission as Vice-Chairmen from Africa. |
Мне очень приятно и для меня большая честь от имени Группы африканских государств выдвинуть кандидатуры представителей Алжира и Кот-д'Ивуара на должности заместителей Председателя от Африки на основной сессии Комиссии по разоружению в 2004 году. |