Unilateral intervention by a State or group of States against another State, particularly if it involved the use of armed force, was not a legitimate recourse for protecting human rights. |
Односторонняя интервенция государства или государств против другого государства, особенно с применением вооруженной силы, не является законным средством защиты прав человека. |
Each year, Cuba joins the group of States that co-sponsor the draft resolutions adopted in both those bodies condemning the application of unilateral coercive measures, essentially against developing countries. |
Куба ежегодно присоединяется к группе государств - соавторов проектов резолюций, которые принимают оба эти органа и в которых осуждается применение в одностороннем порядке принудительных мер, главным образом против развивающихся стран. |
The ad hoc group has stressed the need to undertake an in-depth study of the implications of conceptualization of these rights, such as the one put forward in this paper, for international law and States' obligations to cooperate. |
Специальная группа особо отметила необходимость проведения углубленного изучения последствий процесса концептуализации этих прав на предлагаемых в данном исследовании критериях для международного права и обязательств государств в области сотрудничества. |
The advisory group would be small and representative yet effective, consisting of a limited number of ambassadors drawn from the membership of the Council and its observers, based on the outcome of consultations among the regional groups. |
Консультативная группа будет небольшой и представительной, но эффективной, включая в свой состав ограниченное число отбираемых по итогам консультаций между региональными группами послов государств, являющихся членами Совета или имеющих статус наблюдателя в нем. |
The regional group of Eastern European States, whose membership in the United Nations has increased significantly during the last decade, should be allocated an additional non-permanent seat in a reformed Council. |
Региональной группе государств Восточной Европы, чье членство в Организации Объединенных Наций значительно возросло в последнее десятилетие, должно быть выделено дополнительное место непостоянного члена в реформированном Совете. |
Article 43 (b) (i) provides an adequate standard for invoking State responsibility for a breach owed to a group of States that is more in keeping with established international law and practice. |
Статья 43(b)(i) предусматривает надлежащий стандарт для ссылки на ответственность государства в случае нарушения обязательства перед группой государств, что больше соответствует установившимся международному праву и практике. |
With the start of the appeal period of 60 days, a process of regular informal consultations between the Secretariat and a group of interested States was initiated by the Legal Counsel. |
С началом 60-дневного периода, на который рассчитан призыв, Юрисконсульт организовал процесс регулярных неофициальных консультаций между Секретариатом и группой заинтересованных государств. |
From the Western European and Others group of States, Mr. Kaviraj Appadu (Sweden) as member; |
от Группы западноевропейских и других государств - г-на Кавираджа Аппаду (Швеция) в качестве члена; |
Sanctions may not arise from or produce an economic benefit for one State or group of States at the expense of the sanctioned State or other States. |
Нельзя вводить санкции по соображениям или для получения экономической выгоды одним государством или группой государств за счет государства, подвергаемого санкциям, или других государств25. |
In the other group (almost all EU member countries), the main feature is a fairly advanced process of reform and restructuring which has advanced according to the specific circumstances prevailing in each country. |
В случае государств второй группы (практически все страны - члены ЕС) основной особенностью является весьма стремительный процесс реформы и структурных изменений, который ускоряется в зависимости от конкретных обстоятельств, существующих в каждой стране. |
The constructive cooperation of all existing forces in society and their joint efforts aimed at bringing the Republic of Azerbaijan into the group of economically and politically developed States in the world have become essential. |
Конструктивное сотрудничество всех существующих в обществе сил, их совместные усилия, направленные на то, чтобы вывести Азербайджанскую Республику в число экономически и политически развитых государств мира, стали необходимостью. |
The first group of States eligible for sponsorship have been chosen, and will take part in the upcoming three back-to-back CCW meetings to be held in Geneva in the first week of November. |
Первая группа государств, обладающих правом на спонсорство, отобрана и примет участие в предстоящих трех последовательных совещаниях по Конвенции КНО, которые состоятся в Женеве на первой неделе ноября. |
The States that are members of this small group are trying to make known and have adopted by the largest possible number of States the commitments in the Geneva Declaration. |
Входящие в эту небольшую группу государства ведут работу по пропаганде закрепленных в Женевской декларации обязательств в целях присоединения к ней как можно большего количества государств. |
He urged UNIDO to implement the recommendations of the discussion group on timely payment of assessed contributions in order to ensure that Members settled their dues and to recover arrears from States that were no longer members of the Organization. |
Он настоятельно при-зывает ЮНИДО выполнить рекомендации дискус-сионной группы по вопросу о своевременной выплате начисленных взносов и обеспечить таким образом погашение государствами-членами своей задолжен-ности, а также задолженности государств, которые более не являются членами Организации. |
A moratorium on the death penalty fell within the domestic jurisdiction of States and should not be imposed by any group of States irrespective of their views on the subject. |
Введение моратория на применение смертной казни относится к внутренней юрисдикции государств и не может быть навязано какой-либо группой стран, независимо от занимаемой ими по этому вопросу позиции. |
It would also be advisable to examine the modalities under which the work of the group of governmental experts could be made open to representatives of those States not represented on it. |
Также желательно рассмотреть методы, при которых работа группы правительственных экспертов была бы открыта для представителей государств, не входящих в ее состав. |
It pointed out that the proposal was in no way meant to embarrass a State or a group of States, but that its objective was to attain clarity on the matter. |
Он отметил, что это предложение ни в коей мере не преследует цели поставить в затруднительное положение какое-либо государство или группу государств, а направлено на то, чтобы обеспечить ясность в этом вопросе. |
In that connection, some delegations noted the need to avoid double standards as well as the perception that a State or a group of States might use sanctions as a political tool. |
В связи с этим некоторые делегации указывали на необходимость избегать применения двойных стандартов, а также создания впечатления, что государства или группы государств могут применять санкции в качестве политического оружия. |
One delegation observed that unilateral sanctions decided upon by a State or group of States in the absence of a Security Council resolution could not be regarded as illegitimate if they were consistent with applicable international law. |
Одна делегация отметила, что односторонние санкции, введенные в отсутствие резолюции Совета Безопасности государством или группой государств, не должны квалифицироваться как незаконные, если они не расходятся с применимыми нормами международного права. |
The future of the sugar industry was uncertain now that the partnership between the African, Caribbean and Pacific group of countries and the European Union hung in the balance. |
Сегодня, когда вопрос о партнерстве между группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейским союзом оказался в подвешенном состоянии, будущее сахарной промышленности представляется неопределенным. |
One speaker, speaking on behalf of a large group, noted that the Department had an indispensable role in promoting a positive public image of the United Nations. |
Один из ораторов, выступавший от имени сразу нескольких государств, отметил, что Департаменту принадлежит незаменимая роль в формировании положительного облика Организации Объединенных Наций в глазах общественности. |
It could also serve as a notice to member States of each geographic group to conduct informal consultations so as to be prepared to submit concrete suggestions to the Sixth Committee in the fall of 2001. |
Рекомендация могла бы также послужить уведомлением для государств - членов в каждой географической группе в отношении необходимости проведения неофициальных консультаций, с тем чтобы они были готовы представить конкретные предложения Шестому комитету осенью 2001 года. |
Mexico, together with the group of Latin American and Caribbean States, pressed for an extensive agenda at this World Conference, as reflected in the Declaration and Programme of Action, which make a central point of recognizing indigenous peoples as such. |
Мексика вместе с Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна настаивала на широкой повестке дня настоящей Всемирной конференции, что отражено в Декларации и Программе действий, где главное место отводится признанию коренных народов как таковых. |
It was also pointed out that the possibility of a conflict between the interests of a group of States and those of the international community as a whole should be avoided. |
Кроме того указывалось, что следует избегать возможности конфликта между интересами группы государств и интересами международного сообщества в целом. |
It should be pointed out that what we need is lasting peace, universal security and common development world-wide, not just for a single State or a group of States. |
Следует отметить, что мы нуждаемся в прочном мире, универсальной безопасности и общем развитии всего мира, а не просто какого-то одного государства или группы государств. |