While being a heterogeneous group of countries with distinct vulnerabilities, all least developed countries were trapped in a vicious circle of poverty owing to the combined effects of structural weaknesses and extreme vulnerabilities. |
Представляя собой неоднородную группу государств с различными уязвимыми местами, все наименее развитые страны попали в порочный круг нищеты в результате общего воздействия их структурных недостатков и крайней уязвимости. |
The senior advisory group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries called for by General Assembly resolution 65/289 should be established in strict accordance with the resolution through a consultative process to allow for adequate representation of the States concerned. |
Консультативная группа высокого уровня для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов стран, предоставляющих войска, просьба о создании которой содержится в резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи, должна быть учреждена в строгом соответствии с положениями резолюции в рамках процесса консультаций, с тем чтобы обеспечить надлежащее представительство заинтересованных государств. |
States may wish to consider consolidating their reporting, by one State of the region or subregion, on regional or subregional measures that are applicable to a group of countries, as opposed to submitting reports of multiple States of that region. |
Возможно, государствам стоило бы подумать над консолидацией отчетности: вместо нескольких докладов от разных государств региона или субрегиона был бы предусмотрен один, в котором одно из таких государств сообщало бы о региональных или субрегиональных мерах, распространяющихся на группу стран. |
In 2006, a large group of countries committed themselves to the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, a diplomatic initiative aimed at addressing the interrelations between armed violence and development, which has been endorsed by over 100 States. |
В 2006 году большая группа стран одобрила Женевскую декларацию по вооруженному насилию и развитию, которая представляет собой дипломатическую инициативу, направленную на установление взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и получившую поддержку более чем 100 государств. |
The accepted priority of states over observers will dictate that, in a speakers' list including multiple major groups, the European Union will not be able to speak prior to any major group represented by a full State Member of the United Nations. |
Принятая первоочередность государств перед наблюдателями будет диктовать требование о том, что в списке ораторов, в который включено несколько крупных групп, Европейскому союзу не может быть предоставлено право выступить раньше какой-либо крупной группы, представленной полноправным государством - членом Организации Объединенных Наций. |
Since the draft article is clearly modelled on article 44 of the Vienna Convention, the Special Rapporteur sees no need to examine its structure further, contrary to the suggestion made by one group of States. |
Учитывая тот факт, что проект этой статьи несомненно следует модели статьи 44 Венской конвенции, Специальный докладчик не считает необходимым пересматривать его структуру вопреки предложению, сделанному группой государств. |
At the 12th meeting of the CMP, on 18 - 19 December, the President informed the Parties that he had held consultations with a broad group of Heads of State and Government and other heads of delegation attending the conference during the high-level segment. |
На 12-м заседании КС/СС, состоявшемся 18-19 декабря, Председатель проинформировал Стороны о том, что он провел консультации с широкой группой глав государств и правительств и другими главами делегаций, присутствовавшими на Конференции, в ходе сегмента высокого уровня. |
Canada, working with a group of States in Geneva, has further refined these proposals and will advocate for a series of decisions to further strengthen the Non-Proliferation Treaty review process at the 2010 Review Conference. |
В Женеве Канада в сотрудничестве с группой государств доработала эти предложения и будет добиваться принятия ряда решений в целях дальнейшего укрепления процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
The review conferences held every five years for the past four decades had too often fractured along familiar lines: nuclear-weapon States versus nonnuclear-weapon States, or the Western group versus the Non-Aligned Movement. |
За прошедшие четыре десятилетия конференции по рассмотрению действия ДНЯО, проводившиеся каждые пять лет, слишком часто характеризовались расколом по известным признакам: государства, обладающие ядерным оружием, против государств, не обладающих ядерным оружием, или Западная группа против Движения неприсоединения. |
The remarkable level of engagement between the Committee and other Member States during the review suggested that a large group of States continues to share the Security Council's concern that there should be a coordinated international response to the threat from Al-Qaida and the Taliban. |
З. Прекрасный уровень взаимодействия между Комитетом и другими государствами-членами в ходе проведения этого обзора свидетельствовал о том, что значительная группа государств по-прежнему разделяет озабоченность Совета Безопасности о необходимости в скоординированной международной реакции на угрозу, создаваемую «Аль-Каидой» и движением «Талибан». |
For instance, the Committee had asked 86 per cent of countries in Latin America to initiate an investigation into alleged disappearances, but it had made the same request of only 55 per cent of countries in the Eastern European and Commonwealth of Independent States group. |
Так, Комитет обращался к 86% стран Латинской Америки с просьбой начать расследование утверждений об исчезновении, в то время как аналогичная просьба адресовывалась им только 55% стран группы Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
Using as a basis United Nations membership, the number of participants from States of each regional group at each round table will, in principle, be as follows: |
На основе членского состава Организации Объединенных Наций число участников государств от каждой региональной группы на каждом круглом столе в принципе будет следующим: |
As the Conference stalemate continues, with no early prospects for negotiations in sight, Canada finds it increasingly untenable that 65 States take upon themselves the job of multilateral disarmament negotiations, given the failure of this group to fulfil its mandate. |
Поскольку застой на Конференции продолжается и на ближнем горизонте нет и проблеска перспектив для переговоров, Канада находит все менее вероятным, что 65 государств возьмут на себя работу в плане многосторонних разоруженческих переговоров, учитывая неспособность этой группы выполнять свой мандат. |
In conclusion, I would like to emphasize that the draft resolution has been sponsored by a cross-regional group of States, and that the sponsors would warmly welcome co-sponsorship by other States prior to action. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что авторами этого проекта резолюции являются государства межрегиональной группы и что авторы тепло приветствуют присоединение других государств к соавторам этого проекта до принятия решения. |
Of importance to this Committee is the fact that this past year a group of 15 governmental experts began an important discussion on the difficult issue of the appropriate standard for States with regard to the use of information technology tools in the political-military arena. |
С точки зрения Первого комитета большое значение имеет тот факт, что в прошлом году группа в составе 15 правительственных экспертов приступила к важному обсуждению столь непростого вопроса, как установление надлежащего стандарта для государств относительно использования информационно-технических средств в политической и военной областях. |
He recommended that such reports should be made on behalf of a group of States or of all the High Contracting Parties and should not express the personal views of a coordinator. |
Он рекомендует, чтобы такие доклады делались от имени группы государств или всех Высоких Договаривающихся Сторон и не выражали личные взгляды того или иного координатора. |
In addition, the services of such a regional commission would be fully utilized by a group of island Governments, particularly the smaller island States that could not afford to finance one on their own. |
Кроме того, услугами такой региональной комиссии будут в полной мере пользоваться правительства группы островов, в частности мелких островных государств, которые не могут позволить себе финансировать деятельность своей собственной комиссии. |
Thirdly, we are seeking proper acknowledgement of small island developing States' concerns in the United Nations process and their recognition as a discrete group within the United Nations system. |
В-третьих, мы нуждаемся в надлежащем понимании в рамках Организации Объединенных Наций проблем малых островных развивающихся государств и в их признании как особой группы в системе Организации Объединенных Наций. |
There is an undeniable logic to a small group of the world's largest economies, almost all of which are our close friends, meeting informally to thrash out matters that affect only their large economies. |
Существует несомненная логика в том, что небольшая группа самых крупных в экономическом отношении государств мира, почти все из которых являются нашими близкими друзьями, обсуждает в неофициальной обстановке вопросы, которые касаются исключительно их крупных экономик. |
While many countries have been guided by the MDGs to improve social and economic conditions, there remains a unique group of countries, fragile nations and post-conflict nations that have been less fortunate. |
Хотя во многих странах благодаря курсу на ЦРДТ социально-экономические условия улучшились, есть одна группа стран - нестабильных и постконфликтных государств, - которым повезло меньше. |
I deliver this message not just as the Head of State of my country, Timor-Leste, but as a representative of a group of fragile and post-conflict States, known as the g7+. |
Я выступаю здесь не только как глава государства - Тимора-Лешти, но и как представитель группы нестабильных и постконфликтных государств, известной как «Малая семерка плюс». |
ECOWAS Heads of State and Government also directed the ECOWAS Commission, in collaboration with the African Union and in consultation with the Guinea-Bissau authorities, to look into the feasibility of setting up a group of experts to monitor the implementation of security sector reform. |
Главы государств и правительств ЭКОВАС также поручили Комиссии ЭКОВАС в сотрудничестве с Африканским союзом и консультации с властями Гвинеи-Бисау изучить целесообразность создания группы экспертов для контроля за ходом проведения реформы системы обеспечения безопасности. |
On the basis of consultations, he proposed the appointment of representatives of Ireland, Italy, Serbia and a further two States parties, to be nominated from the group of non-aligned and other States. |
После консультаций он предлагает назначить представителей Ирландии, Италии, Сербии и еще двух государств-участников, которые должны быть выдвинуты от Группы неприсоединившихся и других государств. |
External Trade Consultant based in the African, Caribbean and Pacific States secretariat, Brussels (providing Commonwealth secretariat technical assistance to the African, Caribbean and Pacific group - September 2002-May 2003). |
Внешний торговый консультант в секретариате государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, Брюссель (оказание технической помощи секретариата Содружества Группе государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана - сентябрь 2002 года - май 2003 года). |
Statements would be limited to 15 minutes for delegations speaking on behalf of a group of States and to 7 minutes for those speaking in a national capacity. |
Продолжительность выступления будет ограничена 15 минутами для делегаций, выступающих от имени группы государств, и 7 минутами для делегаций, выступающих от имени своих стран. |