Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Государств

Примеры в контексте "Group - Государств"

Примеры: Group - Государств
In this context, ECLAC had published a study on the negotiation at the International Seabed Authority entitled: "A renewed opportunity for the contribution from the Latin American and the Caribbean Group". В связи с этим ЭКЛАК опубликовала исследование, посвященное переговорам в рамках Международного органа по морскому дну, под названием «Новые возможности вклада Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна».
In Eastern Europe, regional integration has been strengthened through the efforts of institutions such as the Georgia, Ukraine, Azerbaijan, Moldova Group, renamed the GUAM Organization for Democracy and Economic Development in 2006. В Восточной Европе было отмечено укрепление региональной интеграции в результате усилий таких объединений, как группа государств в составе Грузии, Украины, Азербайджана, Молдовы, которая в 2006 году была переименована в Организацию ГУАМ за демократию и экономическое развитие.
The Group of 77 endorsed the proposals of the Commission on Sustainable Development to hold the review in 2002 at summit level and away from Headquarters, preferably in a developing country. Группа 77 поддерживает предложения Комиссии по устойчивому развитию о проведении обзора в 2002 году на уровне глав государств и правительств не в Центральных учреждениях, а, желательно, в какой-либо из развивающихся стран.
Mr. Gaspar Martins: I am particularly honoured to address this Assembly on behalf of the African Group regarding a question of particular interest to our continent, which is Security Council reform. Г-н Гашпар Мартинш: Мне оказана большая честь выступать перед Ассамблеей от имени Группы африканских государств по вопросу, представляющему особый интерес для нашего континента, - вопросу реформы Совета Безопасности.
EPAs could involve significant costs to countries from the African, Caribbean and Pacific Group of States from forgone tariff revenue, reduced intraregional trade, and increased pressure on local agriculture, industry and services sectors. СЭП могут быть связаны со значительными издержками для Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств, связанными с потерей тарифных доходов, уменьшением внутрирегиональной торговли, повышением нагрузки на местное сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг.
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the African Group had held consultations with the Secretariat regarding the legal framework for financing initiatives at the end of the Second Industrial Development Decade for Africa, and the wording appeared to be the appropriate one. Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что Группа африканских государств провела консультации с Секретариатом по правовым рамкам, касающимся инициатив в области финансирования, в конце вто-рого Десятилетия промышленного развития Африки, и данная формулировка была признана приемлемой.
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the African Group had understood from consultations with the Secretariat that the funds were available. Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) заявляет, что, проконсультировавшись с Секретариатом, Группа африканских государств сделала вывод о том, что эти средства имеются.
However, it had been achieved at great cost, and the African Group wished to pay special tribute to the men and women who had lost their lives in the service of the United Nations Mission in Sierra Leone. Однако он был достигнут большой ценой, и группа государств Африки стран хотела бы отдать дань уважения тем мужчинам и женщинам, которые погибли при исполнении обязанностей в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
The African Group expressed appreciation to all States that had contributed directly or indirectly to the positive developments being seen in Côte d'Ivoire, and reaffirmed its strong support for UNOCI, which must be given all the resources necessary to accomplish its mandates. Группа африканских государств выражает признательность всем государствам, которые прямо или косвенно способствовали позитивному развитию ситуации, наблюдаемому в Кот-д'Ивуаре, и вновь заявляет о своей твердой поддержке ОООНКИ, которой необходимо предоставить все ресурсы, необходимые для выполнения ее мандатов.
The African Group appreciated the initiative of the Counter-Terrorism Committee to encourage cooperation with regional organizations in fighting terrorism and welcomed the Madrid Declaration and Plan of Action on strengthening the legal regime against terrorism in West and Central Africa. Группа африканских государств высоко оценивает инициативу Контртеррористического комитета, направленную на поощрение сотрудничества с региональными организациями в борьбе с терроризмом, и приветствует Мадридскую декларацию и План действий, касающиеся укрепления правового режима борьбы против терроризма в Западной и Центральной Африке.
It is also evidence of the capacity of the countries of the region to administer that United Nations mandate through regional bodies such as the Organization of American States, the Caribbean Community and the Rio Group, which is a mechanism for political consultation and dialogue. Она также свидетельствует о способности стран региона выполнять этот мандат Организации Объединенных Наций через посредство таких региональных образований, как Организация американских государств, Карибское сообщество и Группа Рио, которая является механизмом для проведения политических консультаций и диалога.
Mr. Zadi said, in response to the question posed by the representative of Nigeria on behalf of the African Group, that a significant effort had been made to accelerate recruitment and reduce vacancy rates at ECA. Г-н Зади, отвечая на вопрос, заданный представителем Нигерии от имени Группы африканских государств, говорит, что предпринимались активные усилия по ускорению процесса набора кадров и сокращению доли вакантных должностей в ЭКА.
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, sought clarification from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts as to how the concerns expressed by the General Assembly in its resolution 60/235 would be fully addressed. Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, хотела бы получить от Управления по планированию программ, бюджету и счетам разъяснения на предмет того, каким образом будет обеспечено комплексное решение проблем, обозначенных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/235.
Mr. URRUELA PRADO (Guatemala), speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), welcomed the consultations with non-Member States aimed at increasing the membership of UNIDO. Г-н УРРУЭЛА ПРАДО (Гватемала) от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) поддерживает консультации с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, направленные на расширение членства в Органи-зации.
Mr. Cabello, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, said that UNIDO had been created in order to help developing countries escape from poverty and achieve sustained economic growth through the processing of their primary commodities. Г-н Кабельо, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что ЮНИДО была создана для того, чтобы помочь развивающимся странам избавиться от нищеты и добиться устойчивого экономического развития за счет переработки имеющихся сырьевых продуктов.
The Group has addressed similar enquiries to Croatia, Ethiopia, Indonesia, Kenya, Pakistan and the United Republic of Tanzania but has to date received no responses from any of those States. Группа также обратилась с аналогичными запросами к Индонезии, Катару, Кении, Пакистану, Объединенной Республике Танзании, Хорватии и Эфиопии, но на сегодняшний день не получила ответов ни от одного из этих государств.
While appreciating the increase in participation in recent years, the Group noted the importance of continued progress towards the goal of universal participation. Высоко оценив увеличение за последние годы количества представлявших отчеты государств, Группа отметила важность дальнейшего продвижения вперед на пути к достижению цели всеобщего участия.
Mr. Singh, endorsing the statements made on behalf of the African Group, said that his delegation supported current United Nations and African Union endeavours to restore peace in the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Côte d'Ivoire and Western Sahara. Г-н Сингх, одобряя заявления, сделанные от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация поддерживает нынешние инициативы Организации Объединенных Наций и Африканского союза по восстановлению мира в Демократической Республике Конго, Бурунди, Кот-д'Ивуаре и Западной Сахаре.
Mr. URRUELA PRADO (Guatemala), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed appreciation of the efforts made to initiate talks with several non-Member States, which he hoped would have a positive outcome. Г-н УРРУЭЛА ПРАДО (Гватемала), выступая от Группы 77 и Китая, выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми для проведения переговоров с рядом государств, не являющихся членами ЮНИДО, которые, как он надеется, дадут положительные результаты.
Mr. Benítez Versón: I have the honour to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States to welcome the admission of the Republic of Montenegro as the 192nd State Member of the United Nations. Г-н Бенитес Версон: Я имею честь выступать от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы приветствовать вступление Республики Черногория в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 192-го государства-члена.
The Conference approved the Draft Rules on Observer Status for Non-Governmental Organizations and recommended that the concerned Intergovernmental Group of Experts continues its meetings in order to arrive at a consensus on the conditions for accession of States as Observers. Конференция одобрила проект Правил, касающихся статуса наблюдателя для неправительственных организаций, и рекомендовала, чтобы соответствующая межправительственная группа экспертов продолжала проводить свои заседания с целью достижения согласия относительно условий присоединения государств в качестве наблюдателей.
My Government continues to attach great importance to the clearing house role of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, in close cooperation with the Counter-Terrorism Action Group, in identifying specific assistance needs of States and providing necessary information to donors to concretize the needed donor support. Мое правительство по-прежнему придает большое значение роли, которую Исполнительный директорат Контртеррористического комитета вместе с Группой контртеррористических действий играет в качестве информационного центра в выявлении конкретных потребностей государств и в предоставлении донорам необходимой информации, содержащей конкретные сведения, в которых нуждаются доноры.
The incumbent would also maintain liaison with external actors on behalf of the Special Representative of the Secretary-General including the Economic Community of West African States, the African Union and the International Contact Group on Liberia. Сотрудник на этой должности будет также поддерживать от имени Специального представителя Генерального секретаря связь с внешними участвующими сторонами, в том числе с Экономическим сообществом западноафриканских государств, Африканским союзом и Международной контактной группой по Либерии.
In view of this stated willingness, the answer to why a number of these States still do not report to the Register might be found in the observations made by the Group on this issue. С учетом такой выраженной готовности ответ на вопрос о том, почему некоторые из этих государств до сих пор не представляют данных для Регистра, может быть, по-видимому, найден в замечаниях, сделанных Группой по этому вопросу.
Such reductions should be implemented in a transparent and verifiable manner. On 27 June 2002, the leaders of the Group of Eight (G-8) nations agreed on a Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. Такое сокращение следует осуществлять на прозрачной и поддающейся проверке основе. 27 июня 2002 года руководители государств - членов Группы восьми (Большая восьмерка) договорились создать глобальное партнерство против распространения оружия и материалов массового уничтожения.