The Group was encouraged by the continued partnerships of UNIDO with the Montreal Protocol and GEF, which benefited a significant number of African States. |
Группа с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО продолжает поддерживать партнерские связи с Монреальским протоколом и ГЭФ, принося тем самым пользу значительному числу африканских государств. |
The secretariat is supporting the Melanesian Spearhead Group (MSG) in developing a green growth framework under a commitment made on 30 March 2012 by leaders under the MSG Declaration on Environment and Climate Change. |
Секретариат оказывает поддержку Передовой группе Меланезийских государств (ПГМГ) в разработке рамочной основы зеленого роста в соответствии с обязательством, которое взяли лидеры этих стран 30 марта 2012 года в Декларации ПГМГ об окружающей среде и изменении климата. |
Mr. Shamaa (Egypt), speaking on behalf of the African Group, said that UNIDO was entering a new phase, building on the strong legacy of the able management of Mr. Yumkella. |
Г-н Шамаа (Египет), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что, опираясь на богатое наследие, оставленное благодаря талантливому руководству г-на Юмкеллы, ЮНИДО вступает в новую фазу. |
Only in the minority of States the reports contained specific information on intelligence-sharing through FIUs, including through the Egmont Group, or the customs authorities. |
В докладах немногих государств была представлена специальная информация об обмене оперативными сведениями между подразделениями финансовой разведки, в том числе по линии Эгмонтской группы или таможенных органов. |
The Council of Europe Group of States against Corruption (CoE-GRECO) underlined the need for Italy to ratify the Criminal Law Convention on Corruption and its Additional Protocol and fully incorporate them into national law. |
Группа государств против коррупции Совета Европы (ГГПК-СЕ) подчеркнула, что Италии следует ратифицировать Конвенцию об уголовной ответственности за коррупцию и Дополнительный протокол к ней и инкорпорировать все их положения в национальное законодательство. |
Mr. Dosseh (Togo), speaking on behalf of the Group of African States, said that the outbreak of Ebola in West Africa continued to threaten lives in neighbouring countries and could spread further afield. |
Г-н Доссе (Того), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что вспышка Эболы в Западной Африке продолжает угрожать жизни людей в соседних странах и может распространиться за их пределы. |
However, the final document was the product of discussions with the European Union and the Latin American and Caribbean Group, and only minimal amendments had been made. |
Тем не менее, окончательный документ является продуктом дискуссий с Европейским союзом и Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и в него были внесены лишь минимальные поправки. |
The Chair said that the Group of African States had nominated Mr. Patten (Liberia) for the remaining post of Vice-Chair of the Committee for the sixty-ninth session. |
Председатель говорит, что на остающуюся должность заместителя Председателя Комитета на шестьдесят девятой сессии Группа африканских государств выдвинула кандидатуру г-на Паттена (Либерия). |
Speaking on behalf of the African Group and aligning itself with NAM, Ethiopia affirmed the great importance attached to the right to development, also enshrined in the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Выступая от имени Группы африканских государств и присоединяясь к позиции ДН, Эфиопия подтвердила огромное значение, придаваемое ею праву на развитие, которое также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов. |
Several speakers, including the delegation speaking on behalf of the African Group of States, spoke of the need to accelerate the response to the Ebola outbreak. |
Ряд ораторов, в том числе делегация, выступавшая от имени Группы африканских государств, говорили о необходимости ускорить принятие мер в связи со вспышкой вируса Эбола. |
Expert for the Council of Europe in the evaluation procedures of the Group of States against Corruption (GRECO) (2000). |
Эксперт Совета Европы, участие в процедурах оценки, проводимых Группой государств против коррупции (ГГПК) (2000 год). |
Also in Geneva, the Special Representative briefed the African Group of the Human Rights Council on technical assistance in the area of legislation and reintegration for children formerly associated with armed forces and groups. |
Кроме того, в Женеве Специальный представитель провела брифинг с Группой африканских государств Совета по правам человека по вопросу о технической помощи в области законодательства и реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными формированиями и группами. |
In December 2012, the Council of Europe's Group of States against Corruption (GRECO) noted that all five of the recommendations concerning incrimination that it had issued to Montenegro had been met. |
В декабре 2012 года Группа государств против коррупции при Совете Европы (ГГПК-СЕ) отметила, что все пять рекомендаций, принятых для Черногории в отношении установления уголовной ответственности, были выполнены. |
Colombia was supporting the initiatives of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC) aimed at promoting subregional programmes and would like to see UNIDO placing more emphasis on countries' own priorities. |
Колумбия поддерживает инициативы Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), направленные на реализацию субрегиональных программ, и хотела бы, чтобы ЮНИДО уделяла больше внимания приоритетам, которые ставят перед собой сами страны. |
As per the rotation scheme of the Group of Western European and Other States, four members of the Economic and Social Council, namely New Zealand, Sweden, Greece and Portugal, will relinquish part of their terms on 31 December 2009. |
В соответствии с планом ротации Группы западноевропейских и других государств четыре члена Экономического и Социального Совета, а именно Новая Зеландия, Швеция, Греция и Португалия 31 декабря 2009 года уступят часть сроков своих полномочий. |
The African Group was pleased to note that the Cooperation Agreement had attracted donors, and urged UNIDO to spare no effort in translating the growing interest into greater mobilization of funds for the Organization. |
Группа африканских государств с удовлетворе-нием отмечает тот факт, что Соглашение о сотрудни-честве позволило привлечь доноров, и настоятельно призывает ЮНИДО делать все возможное, чтобы использовать растущий к ней интерес для более широкой мобилизации ресурсов для Организации. |
The African Group believes that the resolution is of great importance, not only for the African continent, but also for all the peoples of the world. |
Группа африканских государств считает, что резолюция имеет огромное значение не только для Африканского континента, но и для всех народов мира. |
My country's record, from the creation of the Economic Community of West African States Monitoring Group in Banjul to our ongoing participation in numerous peace operations around the world, is ample testimony to our commitment to the protection of civilian populations. |
Перечень того, чем занимается наша страна - от создания в Банжуле Группы контроля Экономического сообщества западноафриканских государств до постоянного участия в многочисленных миротворческих операциях по всему миру, - является ярким свидетельством нашей приверженности идее защиты гражданского населения. |
The Group of African States was disappointed that the previous Special Rapporteur had not chosen to address the continuing challenges and obstacles facing efforts to realize the right to education and achieve Millennium Development Goals 2 and 3. |
Группа африканских государств разочарована тем, что предыдущий Специальный докладчик не избрал для своего рассмотрения сохраняющиеся вызовы и препятствия на пути осуществления права на образование и достижения целей 2 и 3 Целей развития тысячелетия. |
Ms. Orina (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, said that she wished to lay stress on what had been agreed in the 2005 World Summit Outcome with regard to sanctions, the rule of law and strengthening the United Nations. |
Г-жа Орина (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что она хотела бы подчеркнуть те согласованные в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года положения, касающиеся санкций, верховенства права и укрепления Организации Объединенных Наций. |
The observer for Bolivia underlined the strong support of the Group of Latin American and Caribbean States for the Round Table for Africa, to be convened pursuant to Economic and Social Council resolution 2004/32. |
Наблюдатель от Боливии подчеркнул, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна решительно поддерживает Совещание за круглым столом для Африки, которое должно быть проведено в соответствии с резолюцией 2004/32 Экономического и Социального Совета. |
The involvement of the Ad Hoc Advisory Group needs to be understood in that context, as Haiti, beyond meeting the criteria for being both least developed countries and small island developing States, is a country with special needs by itself. |
Деятельность Специальной консультативной группы необходимо рассматривать именно в этом контексте, поскольку Гаити не только подпадает под категорию как наименее развитых стран, так и малых островных развивающихся государств, но и является страной, имеющей свои особые нужды. |
Bosnia and Herzegovina was invited in June to join the Egmont Group of States, a worldwide network connecting law enforcement agencies combating money-laundering. EUPM transferred the "Crime Hotline" operation to SIPA on 30 March. |
В июне Боснии и Герцеговине было предложено присоединиться к Эгмонтской группе государств, которая представляет собой всемирную сеть правоохранительных органов, занимающихся борьбой с отмыванием денег. 30 марта ПМЕС передала в ведение этого Агентства «горячую линию» для передачи информации о преступлениях. |
Rwanda has been deliberately denied the opportunity to share information with the Group in a meaningful manner, and yet Rwanda believes that, in the final analysis, States are key to the enforcement of the embargo under Security Council resolution 1493 (2003). |
Руанду намеренно лишают возможности провести плодотворный обмен информацией с Группой, и тем не менее Руанда полагает, что, в конечном счете, ключевым фактором обеспечения соблюдения эмбарго, введенного в соответствии с резолюцией 1493 (2003) Совета Безопасности, является деятельность государств. |
Her delegation drew attention in that context to the proposal by the Group of Latin American and Caribbean Countries (GRULAC) for a regional programme to mobilize international support to combat the poverty and inequities which characterized the region. |
Ее делегация обращает внимание в этой связи на предложение Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) относи-тельно разработки региональной программы с целью мобилизации международной помощи для борьбы с нищетой и неравенством, которые характерны для региона. |