Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Государств

Примеры в контексте "Group - Государств"

Примеры: Group - Государств
The idea was supported by the Board members who emphasized the importance of convening such a group for countries with economies in transition, particularly for those that belonged to the Commonwealth of Independent States (CIS). Эта идея была поддержана членами Совета, которые подчеркнули важность созыва такой группы для стран с переходной экономикой, особенно для тех из них, которые входят в Содружество Независимых Государств (СНГ).
We would like the ad hoc group established by the Special Conference of the States Parties to the Convention on bacteriological weapons to continue its work so that it will be possible to conclude a verification protocol that will improve and strengthen the Convention. Хотелось бы, чтобы специальная группа, учрежденная Специальной конференцией государств -участников Конвенции по бактериологическому оружию, продолжила свою работу, с тем чтобы можно было завершить разработку протокола о проверке, принятие которого способствовало бы усовершенствованию и укреплению Конвенции.
Between 1971 and 1974 a group of 15 States - some already parties to the Treaty, others prospective parties - held a series of informal meetings in Vienna chaired by Professor Claude Zangger of Switzerland. В период с 1971 по 1974 год группа в составе 15 государств - некоторые из которых уже являлись участниками Договора, а другие планировали стать его участниками - провела серию неофициальных заседаний в Вене под председательством профессора Клода Цангера из Швейцарии.
"Nothing in this Treaty affects the right of any group of States to conclude regional treaties in order to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories." "Ничто в настоящем Договоре не ущемляет права любой группы государств заключать региональные договоры в целях обеспечения полного отсутствия ядерного оружия на их соответствующих территориях".
As such, it is dependent in administrative and financial matters on various United Nations organs; as a judicial body, however, it is independent of any one particular State or group of States, including its parent body, the Security Council. Как таковой он зависит в административных и финансовых вопросах от различных органов Организации Объединенных Наций; однако как судебный орган он не зависит ни от какого конкретного государства или группы государств, а также от Совета Безопасности, органом которого он является.
The group met with foreign journalists and contacted diplomats of some foreign embassies to send news comments that were against or were critical of the Government in order to make foreign governments misunderstand the Government of Myanmar. Указанная группа встречалась с иностранными журналистами и установила контакт с дипломатами некоторых иностранных посольств в целях передать сообщения для печати, которые носили антиправительственный характер или содержали критику правительства, для того чтобы создать у правительств иностранных государств искаженное представление о правительстве Мьянмы.
As far as paragraph 23 of document A/50/47 is concerned, my delegation decided to drop its objections in the spirit of compromise, having had a positive response to the Eastern European group interpretation on the part of other countries. Что касается пункта 23 документа А/50/47, то моя делегация, действуя в духе компромисса, решила снять свои возражения после получения позитивной реакции со стороны других государств на толкование, представленное группой государств Восточной Европы.
In addition to States' views on collective United Nations activities in these spheres, their observations on the lawfulness of unilateral or group State international action in these spheres is necessary. В дополнение к мнениям государств о коллективных видах деятельности Организации Объединенных Наций в этих областях необходимы и их замечания о правомерности индивидуальных или совместных международных действий государств в таких областях.
We are now more at risk from the threat of economic, social, cultural and religious upheavals and turmoils than from the outbreak of war resulting from conflicts between States or a group of States. Сегодня мы в большей степени подвергаемся угрозе экономических, социальных, культурных и религиозных потрясений и нестабильных ситуаций, чем угрозе возникновения войны в результате конфликта между государствами или группами государств.
Certain States and groups of States indicated that they would be giving further consideration to the matters at issue and would express the outcome of those considerations at a future meeting of the drafting group. Ряд государств и групп государств отметили, что они дополнительно изучат рассматриваемые вопросы и выскажут свое мнение по ним на одном из последующих заседаний редакционной группы.
That principle was crucial for the success of the work of the group of governmental experts which was to meet in 1994, which should give comprehensive consideration to the relevant work done by the General Assembly and the Conference on Disarmament and to the views of all States. Этот принцип имеет крайне важное значение для обеспечения успеха работы Группы правительственных экспертов, которая будет созвана в 1994 году и которая должна будет полностью рассмотреть соответствующую деятельность Генеральной Ассамблеи и Конференции по разоружению, а также мнения всех государств.
Upon the departure of Mr. Peter Post (Netherlands) from New York on reassignment, the post of the Vice-President representing the Western Europe and Others regional group has become vacant. После того как г-н Петер Пост (Нидерланды) получил новое назначение и покинул Нью-Йорк, должность заместителя Председателя от Группы государств Западной Европы и других государств стала вакантной.
The reductions in income and living standards in this group of countries, albeit starting from much higher levels and not of equal severity everywhere, is proportionally more acute than that suffered in Latin America and Africa during the "lost decade" of the 1980s. Уменьшение объема доходов и ухудшение условий жизни в данной группе государств - хотя исходной точкой при этом являются гораздо более высокие уровни и острота этих проблем в разных странах неодинакова - ощущаются гораздо сильнее, чем в Латинской Америке и Африке в период "утраченного десятилетия" 80-х годов.
The United States would favour an approach designed to garner early adherence by a significant number of key States, but we would have some doubt about making EIF contingent on ratification by a specific group of States, beyond the nuclear-weapons States. Соединенные Штаты поддержали бы подход, призванный обеспечить скорейшее присоединение значительного числа ведущих государств, однако мы испытываем кое-какие сомнения относительно того, чтобы ставить вступление договора в силу в зависимость от его ратификации какой-то конкретной группой государств - помимо государств, обладающих ядерным оружием.
Sixth, no State or group of States should have a permanent seat in any of the structures of the organization that will be set up under the treaty, or hold a right of veto. В-шестых, ни одно государство или группа государств не должны удерживать за собой постоянное место в любой из структур организации, которая будет создана в рамках договора, или обладать правом вето.
As the highest representatives of our States and peoples, we are morally and politically obliged to create an international order, with appropriate mechanisms, capable of efficiently defending the rights of each nation or group, and especially of small and young States. Как на высших представителях наших государств и народов на нас возложена моральная и политическая обязанность создать новый международный порядок, оснащенный соответствующими механизмами, способными эффективно защищать права каждой нации или национальности, и особенно малых и молодых государств.
The international community must stand up to any attempt by any State or group of States to exploit human rights as a means of interfering in the internal affairs of other States. Международное сообщество должно воздвигнуть барьер на пути любых попыток со стороны любого государства или группы государств с целью эксплуатировать вопрос прав человека в качестве средства вмешательства во внутренние дела других государств.
In the months leading up to the Barbados Conference last April, we were very confident that at last the international community would try to do something positive for the small island developing States, a group of countries that we feel has been neglected. В период, предшествовавший Барбадосской конференции в апреле этого года, мы были полностью уверены в том, что международное сообщество наконец попытается сделать что-то положительное для малых островных развивающихся государств, т.е. для группы стран, которых, по нашему мнению, обычно обходили вниманием.
I would point out that the effort that has been undertaken by the General Assembly almost half a century later has not emanated from such a small group of States but, on the contrary, involves the totality of the membership of the United Nations. Я бы хотел отметить, что те усилия, которые были предприняты Генеральной Ассамблеей почти полвека спустя, уже исходят не от такой небольшой группы государств, а, наоборот, практически от всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
On this model, the question of which States became quasi-permanent members, and how long they remained on the Council in that capacity, would be a matter for determination by the regional group in question. В рамках данной модели вопрос о том, какие из государств получают статус полупостоянных членов и как долго они будут занимать это место в Совете, будет решаться в рамках той региональной группы, которой это будет касаться.
Such cooperation could have positive results only if it was accompanied by a consensus of views and the readiness of every country to participate in the work of the whole to that end, since it was impossible for any one State or group to work in isolation. Однако такое сотрудничество может принести позитивные результаты лишь в том случае, если оно будет подкреплено консенсусом взглядов и готовностью каждой страны принимать участие в общей деятельности в этих целях с учетом того, что вести такую работу в одиночку ни одно государство или группа государств не в состоянии.
The preparations for the Global Conference on Sustainable Development of Small Island Developing States, which met the needs of a group of countries that required special support, would last longer than originally planned. Для подготовки к Конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, посвященной потребностям группы государств, нуждающихся в особой помощи, потребуется больше времени, чем первоначально предполагалось.
Mr. SYLVESTER (Belize), speaking on behalf of the 12 States members of the Caribbean Community (CARICOM) and Suriname, said that the international community had reaffirmed that the rights of children, as a particularly vulnerable social group, must receive special protection. Г-н СИЛВЕСТР (Белиз), выступая от имени 12 государств - членов Карибского сообщества и Суринама, отмечает, что международное сообщество вновь подтвердило, что права детей как особенно уязвимой группы населения должны пользоваться особой защитой.
(a) The establishment of an OAU ad hoc group of experts charged with the responsibility of preparing a consolidated document on Africa's inputs to the proposed international convention to combat desertification. а) учреждение специальной группы экспертов ОАЕ, которым было поручено подготовить сводный документ о вкладе африканских государств в разработку предлагаемой международной конвенции по борьбе с опустыниванием.
It must also be ensured that every regional group recognized in the United Nations is fairly represented in the Council, that the aspirations and interests of medium-sized States are met and that due attention is given to their political role in the region. Следует также обеспечить, чтобы каждая региональная группа, которая признается в Организации Объединенных Наций, имела справедливое представительство в Совете, чтобы были удовлетворены чаяния и интересы средних государств и чтобы адекватное внимание было уделено их политической роли в регионе.