The first category comprised a group of newly industrializing countries such as the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China that had achieved a considerable degree of industrial maturity through the rapid accumulation of capital, a rise in industrial employment, productivity growth and exports. |
Первая категория включает группу таких молодых индустриальных государств, как Корея, Сингапур и Тайвань, которым удалось добиться значительного уровня промышленного развития за счет быстрого накопления капитала, повышения занятости в промышленности и увеличения производительности труда и объема экспорта. |
One delegation, on behalf of a group, noted that the General Assembly's call for dialogue had been well received around the world and would help to promote further respect for all civilizations. |
Одна делегация, выступая от имени группы государств, отметила, что призыв Генеральной Ассамблеи к проведению диалога получил живой отклик во всем мире и будет содействовать дальнейшему проявлению более уважительного отношения ко всем цивилизациям. |
At my request, the Office of Legal Affairs has also initiated a process of informal consultations with a group of interested States on practical arrangements for the implementation of the Agreement, including establishing a management committee, budget estimates and Court premises. |
По моей просьбе Управление по правовым вопросам начало также процесс неофициальных консультаций с группой заинтересованных государств по практическим мерам осуществления соглашения, включая создание руководящего комитета, составление бюджетной сметы и выбор места расположения суда. |
One group of States expressed the view that it was important to avoid duplication of work and engaging in debates falling beyond the mandate of the Consultative Process. |
Одна группа государств выразила мнение о том, что важно избегать дублирования усилий и углубления в обсуждения, выходящие за рамки мандата Консультативного процесса. |
There is now a proposal on the table - a very lucid, interesting and articulate document circulated by the group of five small nations - which, because of its fresh approach, deserves our very careful attention and our constructive, result-oriented and non-divisive engagement. |
Сейчас внесено предложение - очень ясный, интересный и четко сформулированный документ, распространенный группой пяти малых государств - который, вследствие его новаторского подхода, заслуживает нашего самого пристального внимания и конструктивного, ориентированного на результат и не вносящего раскола изучения. |
Recent history has shown that when conflict resolution is sponsored by a State or a group of States, the chances of support for intervention in that conflict are enhanced. |
История последнего времени показывает, что, когда урегулирование того или иного конфликта спонсирует какое-либо государство или группа государств, шансы на поддержку вмешательства в этот конфликт увеличиваются. |
Concern was expressed regarding the concept of "humanitarian intervention", which could be used to legitimize the use of unilateral enforcement measures by a State or a group of States without approval of the Security Council. |
В отношении концепции «гуманитарной интервенции» была выражена определенная озабоченность, поскольку она может использоваться для придания законного характера односторонним мерам принуждения, применяемым каким-либо государством или группой государств без согласия Совета Безопасности. |
For the moment, the problem is centred in a small group of eight States that are claiming for themselves the right to possess weapons that could destroy all of humankind. |
Пока эта проблема вращается вокруг небольшой группы из восьми государств, претендующих на право обладания оружием, которое может уничтожить все человечество. |
Submission by the group of Latin American and Caribbean countries on regional priorities, cross-cutting issues and key principles for addressing the global mercury issue |
Документ Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна о региональных приоритетах, сквозных вопросах и ключевых принципах, связанных с решением глобальной проблемы ртути |
The group of Latin American and Caribbean countries recognizes the global mercury pollution issue as a serious threat to human health and the environment. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна признает, что проблема глобального загрязнения окружающей среды ртутью порождает серьезную угрозу для здоровья людей и санитарии окружающей среды. |
They suggested that work of the group may create a good foundation for the establishment, on a voluntary basis, of a global partnership of States, international organizations, civil society and mass media against slavery and trafficking in persons. |
Они высказали мнение, что работа этой группы может стать неплохим фундаментом для создания на добровольной основе глобального партнерства государств, международных организаций, гражданского общества и средств массовой информации против рабства и торговли людьми. |
Slovakia is convinced of the irreplaceable role of the United Nations in a whole range of global issues, the solution of which is practically impossible by Member States alone, on an individual or group basis, or at a regional level. |
Словакия убеждена в том, что Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом в целом ряде глобальных проблем, разрешение которых практически невозможно одним государством-членом, усилиями групп государств или региональной группировкой. |
We know that in some circles it has been suggested that humanitarian intervention by a group of States particularly interested in a given crisis might be a valid substitute for the work of the Council. |
Мы знаем, что в отдельных кругах высказываются соображения относительно того, что гуманитарная интервенция со стороны группы особо заинтересованных государств в случае кризисной ситуации могла бы служить надежной заменой работы Совета. |
International aspects of an enterprise group, such as application of the legislation of different States or conduct of business activities in different States, might require additional explanation at a future stage. |
В будущем, возможно, потребуется дополнительное разъяснение таких международных аспектов предпринимательской группы, как применение законодательства различных государств или ведение деловой деятельности в различных государствах. |
It has thus become more common to restrict to a small group of countries the debate on concepts that, without an appropriate framework, can lead to intervention and interference in the internal affairs of States. |
Так, обсуждения концепций, осуществление которых при отсутствии надлежащих рамок может привести к интервенции и вмешательству во внутренние дела государств, все чаще ограничиваются небольшой группой стран. |
Thirdly, the elimination of nuclear weapons, even under time-frames envisaged in the proposal of the group of 28 non-aligned and neutral States, will take at least two to three decades. |
В-третьих, для ликвидации ядерного оружия, даже в те сроки, которые предусмотрены в предложении группы 28 неприсоединившихся и нейтральных государств, потребуется по крайней мере два или три десятилетия. |
But if the obstacles to Mr Fischer's federal vision are too great, then there may be an alternative: an inner group of like-minded states could forge ahead without the others, negotiate a new Treaty, and even form a federal government. |
Но если препятствия к федеральному видению Фишера слишком велики, существует другая альтернатива: внутренняя группа единомыслящих государств может пойти вперед, оставив остальных позади, обсудить новое Соглашение и даже сформировать федеральное правительство. |
Our new system is clearly seriously flawed when a dispute between two powerful transatlantic partners can be settled in a political vacuum which totally ignores the very real and disastrous consequences it will inevitably unleash on the economies of a fragile group of small States. |
У нашей новой системы бесспорно есть серьезные изъяны, и спор между двумя могущественными трансатлантическими партнерами может регулироваться в политическом вакууме, где полностью игнорируются весьма реальные и опасные последствия для экономик уязвимой группы малых государств. |
Its work was therefore becoming increasingly responsive to the interests and views of a select group of States which were able to coordinate their positions and present them with a certain unity of purpose. |
В силу этого работа Комиссии все сильнее ориентируется на интересы и мнения избранной группы государств, которые смогли согласовать свои позиции и придать им определенное единство цели. |
Each group presented its findings to the Seminar; two groups presented papers, on "Unilateral acts of States" and on "Diplomatic protection", which were also shared with members of the Commission. |
Каждая группа представила свои выводы Семинару; две группы представили доклады - по "Односторонним актам государств" и "Дипломатической защите", - которые также были распространены среди членов Комиссии. |
I should like to stress that my country, which belongs to the group of small and medium-sized States, is prepared to be fully responsible for bearing its fair share of the global responsibility connected with membership in the Security Council. |
Я хотел бы подчеркнуть, что моя страна, которая относится к группе малых и средних государств, готова в полной мере принять на себя свою долю международной ответственности, возлагаемой на членов Совета Безопасности. |
It speaks to the very survival of a group of island States whose economic viability and developmental aspirations are inextricably linked to the carrying capacity of the fragile ecosystems in which these nations make their home. |
По сути дела, речь идет о выживании группы островных государств, чьи экономическая устойчивость и устремления в области развития неразрывно связаны с потенциалом их хрупких экосистем. |
Together with other East European States, in particular members of the Commonwealth of Independent States (CIS), Belarus has been an active initial proponent of the demand to allocate an additional non-permanent seat to that group in the expanded Security Council. |
Вместе с другими восточноевропейскими государствами, в частности членами Содружества Независимых Государств (СНГ), Беларусь с самого начала была активным приверженцем требования о выделении этой группе дополнительного места непостоянного члена в расширенном Совете Безопасности. |
The appearance on the world stage of a group of newly independent States, including Ukraine, has given the process of the globalization of the world economy a qualitatively new dimension. |
Появление на международной арене группы новых независимых государств, в том числе Украины, придало процессам глобализации мировой экономики качественно новые измерения. |
The draft resolution, which we have joined in sponsoring, is not aimed at confrontation with any State or group of States in any way. |
Проект резолюции, одним из авторов которого мы являемся, никоим образом не нацелен на конфронтацию с каким бы то ни было государством или группой государств. |