Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Государств

Примеры в контексте "Group - Государств"

Примеры: Group - Государств
One State indicated that as a first step it would be desirable to convene a group of experts from the States concerned, whose main task would be to consider the political and legal implications of such a conference. Одно государство отметило, что в качестве первого шага было бы желательно созвать совещание группы экспертов из соответствующих государств, главной задачей которого было бы рассмотрение политических и правовых последствий такой конференции.
As a further outcome of the Seminar, work has begun on gauging the interest of States in establishing an informal correspondence group in the region to foster greater cooperation between competent authorities. Кроме того, одним из итогов семинара явилось начало работы по выявлению степени заинтересованности государств в создании в регионе неофициальной корреспондентской группы в целях активизации сотрудничества между компе-тентными органами.
Nevertheless, calculations for the Eastern European group do incorporate States parties that existed at the time of earlier elections but have since been dissolved. Вместе с тем расчеты по Группе восточноевропейских государств производились с учетом государств-участников, прекративших существование, но существовавших на дату проведения тех или иных выборов.
Next came a group of States whose succession to States already bound by the Covenant had established a break with the past. Далее следует группа Государств, чье правопреемство у Государств, принявших Пакт, означает разрыв с прошлым.
Even though there is no direct link between co-sponsorship of this draft resolution and participation in the work of the group of interested States, involvement in its work can be a good way to demonstrate continued support for practical disarmament throughout the year. Хотя нет никакой прямой связи между присоединением к числу авторов настоящего проекта резолюции и участием в работе Группы заинтересованных государств, участие в ее работе может быть эффективным средством, демонстрирующим постоянную поддержку практического разоружения в течение всего года.
The joint position that we have tried to articulate reveals that that hope - coupled, however, with frustration - are cross-cutting phenomena which, in equal share, affect the majority of the States making up each group. Как явствует из той совместной позицию, которую мы попытались изложить, надежда - вкупе все-таки с разочарованием - есть вездесущий феномен, который в равной мере затрагивает большинство государств, входящих в состав каждой из групп.
As illustrated in table 1, in 2003 more than half of the money went to projects in the group of Western European or other States. Как показано на таблице 1, в 2003 году более половины средств было выделено на осуществление проектов в Группе западноевропейских и других государств.
All of us also realize that the fight against this evil is an international responsibility to be borne by all Member States, not just one State or a certain group of States. Все мы также осознаем и то, что борьба с этим злом является международной ответственностью, нести которую должны все государства-члены, а не какое-либо одно государство или какая-либо группа государств.
We look forward to continued cooperation in that regard, including the strengthening of our relationship with the continent in the context of the group of African, Caribbean and Pacific States. Мы с нетерпением ожидаем продолжения этого сотрудничества, включая укрепление наших отношений с континентом в контексте Группы государств Африки, Карибского бассейна и тихоокеанских государств.
It is also of crucial importance to secure the balance of interests achieved at Rio among all groups of nations, including the group of countries with economies in transition. При этом принципиально важно на деле обеспечить закрепленный в Рио баланс интересов всех групп государств, включая страны с переходной экономикой.
No doubt, the purpose of enhancing the representative, democratic and transparent character of the Council can be achieved through another sort of reform that would not entail expanding the right of the veto - an anti-democratic institution par excellence - to a small group of States. Нет сомнений в том, что цель улучшения представительного, демократичного и транспарентного характера Совета может быть достигнута путем проведения реформы другого типа, которая не будет подразумевать распространение права вето - носящего в основном антидемократический характер - на небольшую группу государств.
If it is to be dynamic and, above all, useful, the reform should not be directed against any particular State or group of member States. Для того чтобы реформа носила динамичный и, прежде всего, практический характер, она не должна быть нацелена на какое-либо конкретное государство или группу государств.
When a group of nations determine together to institute transparent practices and to provide data on conventional weapons transfers and military budgets, initial resistance on the part of some is replaced by a cooperative approach. Когда группа государств на совместной основе решает выработать меры, направленные на повышение транспарентности и обмен данными о передачах обычных вооружений и военных бюджетных, первоначальное сопротивление со стороны некоторых из них плавно перетекает в сотрудничество.
In conclusion, he called for greater international and regional cooperation in outer space, which should in no way be privatized or limited to a select group of developed States. В заключение он призывает укреплять международное и региональное сотрудничество в космическом пространстве, которое ни в коем случае не должно быть приватизировано или ограничено для использования небольшой группой развитых государств.
The European Union commends the 1540 Committee and its group of experts for their work in developing a matrix and building a legislative database on the basis of the State reports examined and other relevant information received. Европейский союз признателен этому Комитету и его группе экспертов за работу по разработке матрицы и создание законодательной базы данных на основе изучения докладов государств и другой соответствующей информации.
We note with satisfaction that specific measures have been decided, several of which are a direct response to the demands set out in the draft resolution of the group of five small nations - the "Small Five". Мы с удовлетворением отмечаем, что были определены конкретные меры, некоторые из которых являются прямым откликом на требования, содержащиеся в проекте резолюции группы пяти малых государств - «малой пятерки».
Cooperation in matters having strategic implications for a region should be pursued in such a manner as to ensure the right of each State to undiminished security, guaranteeing that no individual State or group of States may obtain advantage over others. Сотрудничество по вопросам, имеющим стратегические последствия для того или иного региона, должно осуществляться таким образом, чтобы не наносился ущерб безопасности каждого государства и исключалась возможность получения отдельным государством или группой государств преимуществ над другими странами.
Table 5 Distribution of nationalities from each regional group elected as members of the treaty bodies since 1970 Доля государств из каждой региональной группы, граждане которых избирались членами договорных органов за период с 1970 года
In addition, the fellows participate in presentations made by senior representatives of States members of the Conference on Disarmament, in group discussions, as well as in practical exercises relating to the work of the First Committee of the General Assembly. Кроме того, стипендиаты привлекаются к подготовке выступлений высокопоставленных должностных лиц государств - участников Конференции по разоружению, участвуют в групповых обсуждениях, а также в практических мероприятиях, связанных с работой Первого комитета Генеральной Ассамблеи.
One speaker, on behalf of a large group, said that it should be remembered that without an independent and critical media corps, the United Nations would not be able to do its work in helping to resolve crises and conflicts. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы государств, заявил о необходимости помнить, что без независимого и критического журналистского корпуса Организация Объединенных Наций не смогла бы решать свою задачу содействия разрешению кризисов и конфликтов.
One delegation, on behalf of a large group, agreed with the steps taken so far to ensure that United Nations public information activities would help to build a broad-based global support for the Organization. Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы государств, заявила о своем согласии с предпринимаемыми до настоящего времени шагами по обеспечению вклада деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в формирование широкой глобальной поддержки Организации.
The Russian Federation considers that the new Mediterranean security edifice should exclude the possibility of interference by any country or group of countries in the affairs of other regional States for peacekeeping purposes under the slogan of "humanitarian intervention". Российская Федерация считает, что новая средиземноморская архитектура безопасности должна исключать возможность вмешательства какой-либо страны или групп стран в дела других региональных государств в миротворческих целях под лозунгами «гуманитарной интервенции».
On behalf of the Eastern European group, I would like to convey to the Government and people of Germany, as well as to the family of Ambassador von Wechmar, our deepest sympathy and most sincere condolences. От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы выразить правительству и народу Германии, а также семье посла фон Вехмара наше глубочайшее сочувствие и наши самые искренние соболезнования.
The majority of responding States reported that they had carried out public information campaigns in 2007, many of them based on a needs assessment that had taken into account the social and cultural characteristics of the target group. Большинство представивших ответы государств сообщили о проведении в 2007 году общественно-информационных кампаний, многие из которых были основаны на оценке потребностей целевой группы и учете ее социально-культурных особенностей.
Another group of States reiterated its position of seeking the creation of a category of membership that is of a permanent character but, at least initially, without exercising the veto. Другая группа государств вновь повторила свое мнение о необходимости создать категорию членства, имеющего постоянный характер, но не предполагающего обладание - по крайней мере на первоначальном этапе - правом вето.