The following 10 States parties from the Group of Eastern European States submitted a self-assessment report: Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Следующие десять государств-участников из Группы государств Восточной Европы представили ответы о результатах самооценки: Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Латвия, Литва, Польша, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Хорватия и Черногория. |
Mr. Alexis Rosado, Chair, Sub-Committee on Trade and Commodity Protocols, African, Caribbean and Pacific Group of States |
Г-н Алексис Росадо, председатель Подкомитета по протоколам, касающимся торговли и сырьевых товаров, Группа государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона |
Mr. Yussuf (United Republic of Tanzania): I am pleased to introduce on behalf of the African Group the draft resolution entitled "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa". |
Г-н Юсуф (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Мне отрадно представить от имени Группы африканских государств проект резолюции, озаглавленный «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке». |
Ms. Thomas (Jamaica): I will not prolong the debate, but I should like to make a few remarks on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States. |
Г-жа Томас (Ямайка) (говорит по-английски): Я не буду затягивать дискуссию, но хотела бы сделать несколько замечаний от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Information on the Rio Group and the recent Fifteenth Summit of Heads of State and Government |
информация о Группе «Рио» и недавно состоявшейся пятнадцатой Встрече на уровне глав государств и правительств; |
Ms. Murnaghan (Ireland): I have the great pleasure of taking the floor on behalf of the Group of Western European and other States to nominate Ambassador Mario Maiolini of Italy for the post of Chairman of the Disarmament Commission for its 2002 substantive session. |
Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-английски): Я с большим удовольствием предлагаю от имени Группы западноевропейских и других государств назначить на пост Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2002 года посла Италии Марио Майолини. |
Another consultative body, the Standing Committee on Somalia, whose membership is open to IGAD and its Partners Forum Liaison Group members and other interested States and organizations, was formed and met on 5 November 1998 at Addis Ababa under the chairmanship of Ethiopia. |
Был сформирован еще один консультативный орган - Постоянный комитет по Сомали, членство в котором открыто для членов МОВР и группы связи, а также для других заинтересованных государств и организаций и который провел совещание 5 ноября 1998 года в Аддис-Абебе под председательством Эфиопии. |
Let me just announce that I have received word from the Group of Latin American and Caribbean States that Ms. María Alicia Terrazas Ontiveros of Bolivia and Mrs. Janice Miller of Jamaica have been nominated as Vice-Chairpersons of the Commission. |
Позвольте мне сделать объявление: я получил сообщение от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна о том, что г-жа Мария Алисия Террасас Онтиверос и г-жа Джанис Миллер выдвинуты в качестве кандидатов на должности заместителей Председателя Комиссии. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that the shift in focus of the secretariat programme from research and analysis to technical cooperation as from 1995 was a positive development. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских государств, сказала, что смещение акцента в программе секретариата в период с 1995 года от исследовательской и аналитической работы к техническому сотрудничеству является позитивным моментом. |
Ms. LAVERY said that the European Union had considered the draft resolution on agenda item 12 submitted by the Group of Latin American and Caribbean States and had no particular problems with it. |
Г-жа ЛАВЕРИ говорит, что Европейский союз рассмотрел проект резолюции по пункту 12 повестки дня, пред-ставленный Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и у него нет к нему особых замечаний. |
On that score, the African Group commends the various financing mechanisms that have contributed so far to the increased predictability of funding for HIV/AIDS interventions. |
В связи с этим Группа государств Африки отмечает различные механизмы финансирования, которые до настоящего момента способствовали повышению уровня предсказуемости финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The African Group was interested in seeing the Human Rights Council fulfil its mandate to undertake a universal review of human rights throughout the world. |
Группа африканских государств заинтересована в том, чтобы Совет по правам человека выполнял свой мандат по проведению универсального обзора положения в области прав человека во всем мире. |
Member States should forego using parallel procedures that could undermine the Council's work and, in that respect, the African Group welcomed the recent package regarding special procedures. |
Государства-члены должны отойти от практики параллельных процедур, которые могут подорвать работу Совета по правам человека, и в этом отношении Группа африканских государств приветствует недавно принятый комплекс мер по специальным процедурам. |
The African Group appreciated the Secretary-General's personal commitment to the important issue of administration of justice and encouraged him to continue to seek the staff's views on all pending issues raised by the Panel. |
Группа африканских государств благодарит Генерального секретаря за его личную приверженность делу решения важного вопроса отправления правосудия и призывает его продолжать изучение мнений сотрудников по всем нерешенным вопросам, которые поставлены Группой по реорганизации. |
The specific scope and nature of this role has lately been the focus of informal deliberations, and the African Group believes that both Member States and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would benefit from its clarification. |
Вопрос о конкретной сфере охвата и характере их роли недавно являлся основным предметом неофициальных обсуждений, и Группа африканских государств считает, что внесение ясности в этот вопрос было бы полезным как для государств-членов, так и для Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Mr. Fowler (Canada): As Chairman of the Western European and Others Group, it is with deep sorrow and profound admiration that I pay tribute to His Royal Majesty, King Hussein of Jordan. |
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-английски): В своем качестве Председателя Группы западноевропейских и других государств я с глубокой печалью и безмерным восхищением хотел бы воздать дань памяти Его Королевскому Величеству королю Иордании Хусейну. |
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, expressed disappointment that the Committee had been unable to take action on the draft resolutions on peacekeeping. |
Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, выражает сожаление в связи с тем, что Комитет не смог принять решения по проектам резолюций по вопросам поддержания мира. |
Ms. Lock, speaking on behalf of the African Group, said that the budget proposal for ONUB reflected the financial and human resources it would require to implement its complex multidimensional mandate. |
Г-жа Лок, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что бюджетное предложение в отношении ОНЮБ отражает финансовые и людские ресурсы, которые ей потребуются для осуществления ее сложного и многопланового мандата. |
Furthermore, members of the African Group maintain that the Regional Office for Africa has been, and continues to be, staffed by officials from one subregion, without due regard for geographical representation. |
Кроме того, члены Группы африканских государств утверждают, что укомплектование штатов Регионального отделения для Африки осуществлялось и продолжает осуществляться за счет сотрудников из стран одного субрегиона без должного учета принципа сбалансированного географического представительства. |
As Chairman of the Latin American and Caribbean Group for the month of August, I was not present at any meeting at which consensus was arrived at regarding the determination of the final distribution of the round tables. |
В моем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна в августе я не присутствовал ни на каком заседании, на котором был бы выработан консенсус относительно окончательного распределения состава участников «круглых столов». |
Throughout the discussions on the document within the African Group, Benin continuously called for an approach of limited openness on the text in order not to engage in endless debates. |
На всем протяжении дискуссии по данному документу в рамках Группы африканских государств Бенин постоянно призывал к применению такого подхода, который позволял бы вносить лишь ограниченные изменения в его текст во избежание бесконечных прений. |
Ms. Al-Thani stated that her delegation understood the African Group's position and the important role played by OHCHR. Qatar could have voted in favour of Benin's proposal but had abstained from voting for lack of sufficient time to consult its Government. |
Г-жа аль-Тани заявляет, что делегация ее страны понимает позицию Группы африканских государств и важную роль, которую играет УВКПЧ. Катар мог бы проголосовать в поддержку предложения Бенина, но воздержался от голосования по причине отсутствия времени, достаточного для проведения консультаций со своим правительством. |
The situation in Afghanistan was recently the subject of a thorough discussion at a meeting of the Group of 6+2, held at the level of Foreign Ministers. |
Положение в этой стране на днях было предметом обстоятельного обсуждения на уровне министров иностранных дел государств, входящих в группу 6+2. |
Once again, I should like to express, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, our sincere condolences to the people and the Government of Armenia and to the bereaved family which has been so sorely tested by this loss. |
От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы еще раз выразить наши искренние соболезнования народу и правительству Армении, а также семье покойного, на долю которой выпало столь серьезное испытание в результате этой утраты. |
I wish wholeheartedly to thank Governments of the European Union, the Group of Seven and other interested States, financial institutions and the IAEA for their pledges and commitments with respect to the decommissioning of the Ignalina nuclear power plant. |
Я хотел бы сердечно поблагодарить правительства государств - членов Европейского союза, Группы 7 и другие заинтересованные государства, финансовые учреждения и МАГАТЭ за их взносы и обязательства в отношении вывода из эксплуатации Игналинской атомной электростанции. |