At the same time, I would like to acknowledge the important contributions made by the group of five small nations - the "Small Five"- in submitting a draft resolution during the sixtieth session. |
Одновременно я хотел бы отметить важный вклад группы пяти малых государств - «малой пятерки» - в представление проекта резолюции в ходе шестидесятой сессии. |
Mr. BLAŽEK, speaking on behalf of the group of Eastern European States, joined all those who had congratulated and thanked the Chairperson, the Coordinators and the secretariat for their achievements during 2004 and 2005. |
Г-н БЛАЖЕК, высказываясь от имени Группы государств Восточной Европы, присоединяется ко всем тем, кто поздравлял и благодарил Председателя, координаторов и секретариат за то, что они сделали в 2004 и 2005 годах. |
Mr. Naidu (Fiji), speaking on behalf of the Pacific Islands Forum group of States, said that the resolve of those countries to combat terrorism was embodied in the Nasonini Declaration on Regional Security issued by the Forum leaders in August 2002. |
Г-н Найду (Фиджи), выступая от имени группы государств Форума тихоокеанских островов, говорит, что решимость этих стран бороться с терроризмом нашла отражение в Насонинийской декларации о региональной безопасности, которая была издана руководителями Форума в августе 2002 года. |
The implementation of practical disarmament measures through projects designed by the Department for Disarmament Affairs and/or the United Nations Development Programme is closely followed and in individual cases is both morally and financially supported by a group of interested States under Germany chairmanship. |
За осуществлением практических мер в области разоружения в рамках проектов, разработанных Департаментом по вопросам разоружения и/или Программой развития Организации Объединенных Наций, ведется тщательное наблюдение, и в отдельных случаях группа заинтересованных государств под председательством Германии оказывает этим проектам как моральную, так и финансовую поддержку. |
Moreover, at a meeting of the Heads of State of the "Shanghai Five" group of countries, it was agreed that the competent authorities of the five States would take steps to coordinate their efforts against terrorism. |
Кроме того, на встрече глав государств стран-членов «шанхайской пятерки» было указано, что будут осуществляться меры для развития практического взаимодействия компетентных органов этих пяти государств в борьбе с терроризмом. |
In contrast, he proposed a more refined and articulated solution for multilateral obligations, where the real problem was not so much obligations towards several States, but a single obligation vis-à-vis a group of States, all States or the international community as a whole. |
В отличие от этого он предложил более изящное и четкое решение в отношении многосторонних обязательств, когда реальная проблема заключается не столько в многочисленных обязательствах перед несколькими государствами, сколько в едином обязательстве перед группой государств, всеми государствами или международным сообществом в целом. |
Those measures are sometimes implicitly aimed at meeting the interests of a limited group of countries, while the interests of other countries, in particular those of distant fishery States, suffer from economic dislocation. |
Иногда эти меры косвенно направлены на удовлетворение интересов ограниченной группы стран, в то время как интересы других стран, в частности, государств, ведущих экспедиционный рыбный промысел, страдают от экономических неурядиц. |
The Summit would convene a group of heads of State, large enough to be representative but small enough to be efficient, to address the key governance challenges of globalization through a structured but informal discussion. |
На этой встрече могла бы быть сформирована группа глав государств, достаточно большая, чтобы быть репрезентативной, но при этом не столь многочисленная, чтобы быть неэффективной, для рассмотрения ключевых вопросов глобализации, касающихся управления, в рамках целенаправленного, но неофициального обсуждения. |
Just as we would not expect the Secretariat to bless those initiatives, we expect it not to act as a publicist for any other State or group of States, or to endorse national preferences. |
Мы не думаем, что Секретариат готов поддержать такого рода инициативы, но мы также надеемся, что он не будет выступать в качестве агента по рекламе от лица того или иного государства или группы государств или поддерживать чьи-либо национальные интересы. |
The same subparagraph dealt with the obligations in a multilateral relationship which were called "integral" obligations, because the breach of one of them would affect the enjoyment of the rights or performance of the obligations of all States belonging to the group in question. |
В том же подпункте говорится об обязательствах в рамках многосторонних отношений, которые называются «интегральными» обязательствами, поскольку нарушение одного из них влияет на осуществление прав или выполнение обязательств всех государств, относящихся к данной группе. |
The Pacific Islands Forum group also addressed the special session on HIV/AIDS, which took place in May 2001, on issues which are also relevant to our discussion today. |
На состоявшейся в мае 2001 года специальной сессии по ВИЧ/СПИДу группа государств Форума тихоокеанских островов также выступила с заявлением по вопросам, которые также имеют важное значение для проходящей сегодня дискуссии. |
As freedom is indivisible and does not belong to one particular State or group of States, we maintain that foreign occupation is the greatest enemy of freedom - the freedom of countries, peoples, territories and humankind in general. |
Поскольку свобода имеет неделимый характер и не принадлежит какому-либо конкретному государству или группе государств, мы настаиваем на том, что иностранная оккупация является самым злейшим врагом свободы - свободы стран, народов, территорий и человечества в целом. |
Those principles spur him on in this direction, especially in strengthening the principles of impartiality and independence in his duties, in the face of attempts to influence him by any particular State or group of States. |
Эти принципы побуждают его идти в этом направлении, особенно в том что касается укрепления принципа непредвзятости и независимости при исполнении его обязанностей перед лицом попыток отдельного государства или группы государств оказать на него влияние. |
The Heads of State or Government stressed the Movement's deep concern over the intention of a group of States to unilaterally re-interpret or re-draft the existing legal instruments in accordance with their own views and interests. |
Главы государств и правительств подчеркнули глубокую обеспокоенность Движения по поводу намерения группы государств в одностороннем порядке дать новое толкование или изменить формулировку существующих правовых документов в соответствии с их собственными точками зрения и интересами. |
Accordingly, Cuba took an active, constructive part in negotiations within the ad hoc group of States parties to the Biological Weapons Convention on a protocol designed to strengthen the Convention through, inter alia, verification measures. |
Соответственно, Куба принимала активное и конструктивное участие в переговорах в рамках Специальной группы государств - участников Конвенции о запрещении биологического оружия по разработке протокола, предназначенного для укрепления Конвенции, в частности мерами по контролю. |
Moreover, China was concerned at the uncertainty in respect of the contents of the obligation breached, whether owed to a group of States for the protection of their collective interest or to the international community as a whole. |
Более того, Китай обеспокоен неопределенностью в отношении содержания нарушенного обязательства либо по вине группы государств в целях защиты их коллективных интересов, либо международного сообщества в целом. |
(b) No State or group of States has any right to impose its values, customs or political, economic, social and cultural systems on other States; |
Ь) ни одно государство или группа государств не имеют права навязывать свои ценности, обычаи или политические, экономические, социальные и культурные системы другим государствам; |
In practice, these critical and fundamental issues are not found in the current concept of governance and none of their components ever come to the surface, unless someone wants to use one to impose political conditions on a State or group of States in the South. |
На практике эти принципиальные и кардинальные вопросы не находят ответа в ныне используемой концепции управления, а их компоненты никогда не попадают в поле зрения, за исключением случаев, когда кому-то хочется использовать ее для навязывания политических условий тому или иному государству или группе государств на Юге. |
The meeting also acknowledged the lack of resources at the IOC, and the necessity to further strengthen all IOC resources to be able to coordinate the AIMS group through the BPOA process. |
Участники Совещания также признали нехватку ресурсов в КИО и необходимость дальнейшего укрепления всех ресурсов КИО в целях обеспечения координации работы группы государств АИСЮ на основе процесса осуществления Барбадосской программы действий. |
Indeed, our maturity as a group of fellow nations was marked on 20 May 2002, when we proudly accepted Timor-Leste as our eighth member State. |
Более того, мы отметили наше становление как Сообщества государств 20 мая 2002 года, когда мы с гордостью приняли Тимор-Лешти в качестве восьмого государства-члена нашего Сообщества. |
Such acceptance requires the Council to dispel any impression of negotiations behind closed doors or that a small group of States is drafting laws for the broader membership without the opportunity for all Member States to express their views. |
Для такого принятия необходимо, чтобы Совет рассеял сомнения в отношении проведения переговоров за закрытыми дверями или сомнения в отношении того, что якобы небольшая группа государств разрабатывает законы для более широкого круга государств-членов, не давая возможности высказать свое мнение всем государствам-членам. |
Section 8 of the Crimes (Foreign Incursions and Recruitment) Act 1978 makes it an offence to recruit persons to a group, the objectives of which include the commission of an offence under section 6. |
В разделе 8 Закона о преступлениях (проникновение на территорию иностранных государств и вербовка) 1978 года устанавливается уголовная ответственность за вербовку лиц в группу, цели которой включают в себя совершение преступления, определенного в разделе 6. |
We are very pleased to be participating, along with this elite group of heads of State and heads of Government, in these efforts to achieve the edification of a new world of social development that will ensure prosperity and progress for all peoples of the world. |
Мы очень рады участвовать вместе с элитарной группой глав государств и правительств в этих усилиях по строительству нового мира, который характеризовался бы социальным развитием и гарантировал процветание и прогресс всем народам мира. |
Bulgaria participates in the pilot group of 10 States, proposed by France and Switzerland, to launch a diplomatic initiative in the field of marking and tracing; |
Болгария участвует в работе экспериментальной группы в составе десяти государств, предложенной Францией и Швейцарией, по разработке дипломатической инициативы в области маркировки и отслеживания оружия; |
Therefore, its projected low real GDP growth rate of 0.5 per cent is a major factor in lowering the real GDP growth rate average for the GCC States as a group. |
Поэтому прогнозируемый низкий показатель роста реального ВВП в 0,5 процента станет важным фактором, способствующим снижению среднего показателя роста реального ВВП для государств ССЗ как группы. |