In the examination of obligations and commitments, the group therefore advocates the examination of both national and international obligations of States and other actors. |
Анализируя рассматриваемые обязательства, группа исходит поэтому из необходимости рассмотрения как национальных, так и международных обязательств государств и других участников этого процесса. |
It was anticipated that the multinational force would be planned, organized and led by a State or group of States with the capacity to do so, with the participation of other interested countries. |
Предполагалось, что многонациональные силы будут спланированы, организованы и возглавлены государством или группой государств, которые в состоянии это сделать, при участии других заинтересованных стран. |
As candidates meet the required majority for election, they would be counted according to regional allocation (para. 2 above), except in the case of a candidate who is a national of a State which does not belong to a regional group. |
По мере того как кандидаты набирают требуемое большинство для избрания, они будут учитываться в соответствии с региональным распределением (пункт 2 выше), за исключением случаев кандидатов, которые являются гражданами государств, не принадлежащих к какой-либо региональной группе. |
In accordance with past practice, the Conference agreed that, should any of the above States not be represented at the Conference, the regional group concerned be requested to nominate a replacement. |
В соответствии с прежней практикой Конференция приняла решение о том, что в случае отсутствия какого-либо из указанных выше государств на Конференции соответствующей региональной группе будет предложено назначить замену. |
(a) From the African group of States, Dr. Attiyat Mustapha (Sudan) as member; |
а) от группы африканских государств - д-ра Атията Мустафу (Судан) в качестве члена; |
(c) From the Eastern European group of States, Dr. Pavel Biskup (Czech Republic) as member; |
с) от группы восточноевропейских государств - д-ра Павла Бискупа (Чешская Республика) в качестве члена; |
(c) From the Eastern European group of States, Mrs. Fatma Abdullazadeh (Azerbaijan) as member; |
с) от группы восточноевропейских государств г-жу Фатьму Абдулла-заде (Азербайджан) в качестве члена; |
The Monitoring Team is discussing this assessment with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which is looking at the needs of the same group of States in relation to their implementation of resolution 1373. |
Группа по наблюдению обсуждает этот свой вывод с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, который рассматривает вопрос о потребностях той же группы государств применительно к осуществлению ими резолюции 1373. |
One study carried out by a group of United Nations experts determined that, in the course of various campaigns in North Africa, the Allies and the Axis forces laid between 5 and 19 million explosives and mines. |
Группа экспертов Организации Объединенных Наций при проведении одного из своих исследований определила, что в ходе различных операций на севере Африки силы союзников и государств "Оси" заложили там от 5 до 19 милионов мин и взрывных устройств. |
I know that this problem is by no means unique to Forum island countries, nor even to small developing countries as a group. |
Я знаю, что эти проблемы возникают не только у островных стран Форума, и не только у малых развивающихся государств, если говорить о них, как о группе. |
Recent developments in the Baltic region, Central and Eastern Europe, and the Commonwealth of Independent States (CIS) have also been positive, underpinning a moderately optimistic outlook for the group. |
Последние события в Балтийском регионе, Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ) также были позитивными, что позволяет сделать достаточно оптимистичный прогноз для этой группы стран. |
Mr. Cumberbatch Miguén said that the 2005 Summit Outcome had been manipulated and adopted by a small group of countries imposing authoritarian measures on the majority. |
Г-н Кумбербатч Миген говорит, что Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года стал предметом манипуляций и был принят небольшой группой государств, которые навязали большинству авторитарные меры. |
There is perhaps no other group in the United Nations family to which the relevance of international reforms to enhance sustainable development in particular is more meaningful than to the small island developing States. |
Пожалуй, ни одна другая группа в семье государств-членов Организации Объединенных Наций не может утверждать, что для них международные реформы, особенно в области устойчивого развития, имеют столь большое значение, чем группа малых островных развивающихся государств. |
The stark reality is that the group of four's multistage approach risks derailing the whole United Nations process in general and United Nations reform in particular. |
Суровая реальность состоит в том, что многоэтапный подход, предложенный группой четырех государств, чреват опасностью сорвать весь процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
Costa Rica belonged to the group of States with a high rate of human development and ranked among the top few developing countries in terms of its literacy ratio and life expectancy. |
Коста-Рика относится к группе государств с высоким уровнем развития людских ресурсов и находится среди ведущих развивающихся стран по уровню грамотности и продолжительности жизни. |
By adopting the final communiqué, the group expressed their wish to jointly tackle the flow of illicit trade in small arms and light weapons in the region. |
Приняв итоговое коммюнике, пять центральноазиатских государств выразили свое желание совместными усилиями препятствовать незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе. |
These facts have proved that HRIC is essentially not a 'non-governmental organization'; rather, it is a political group whose goal is to overthrow the legitimate Government of a Member State of the United Nations. |
Эти факты свидетельствуют о том, что ОПЧК не является "неправительственной организацией", а скорее представляет собой политическую группу, цель которой заключается в свержении законного правительства одного из государств - членов Организации Объединенных Наций. |
No State, or group of States, can assume the licence as a matter of standing policy to use force against other States. |
Ни одно государство или группа государств не может в порядке постоянной политической установки присваивать себе лицензию на применение силы против других государств. |
But in no way did we seek to establish an international order based upon the perpetual existence of a small group of States with the right to possess nuclear weapons and a great majority without that right. |
Но мы никоим образом не стремимся к установлению такого международного порядка, который был бы основан на увековечении существования небольшой группы государств с правом обладания ядерным оружием и значительного большинство - без такого права. |
A group of States consisting of Austria, Canada, Denmark, the Netherlands, Norway, Poland and Sweden signed a letter of intent in December 1996 to form a standby high readiness brigade within the framework of United Nations standby agreements. |
В декабре 1996 года группа государств в составе Австрии, Дании, Канады, Нидерландов, Норвегии, Польши и Швеции подписала письмо о намерении сформировать в рамках резервных соглашений Организации Объединенных Наций резервную бригаду высокой степени готовности. |
In some cases, UNDP has adapted the regional approach to development cooperation for small island States, to the benefit of a group of countries, rather than an individual one. |
В отдельных случаях в отношении малых островных государств ПРООН применяет региональный подход к сотрудничеству в целях развития, при котором учитываются интересы группы стран, а не какой-либо отдельной страны. |
A meeting of the Ministers of the Interior of those States, held recently in Estonia, had agreed to establish a coordination group to combat drug-trafficking. |
На совещании министров внутренних дел этих государств, которое недавно состоялось в Эстонии, было решено создать координационную группу по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
We welcome the proposal concerning the creation of a group of interested States and hope that wide experience of peace-building will include the complex of measures that have already been successfully employed, as well as proposals elaborated by scientists in this field. |
Мы приветствуем предложение о создании группы заинтересованных государств и надеемся, что обширный опыт миростроительства пополнится комплексом мер, которые уже были успешно применены, а также предложениями, разработанными учеными в этой области. |
Indeed, nobody expects that measures that must be the result of understandings reached bilaterally or within a small group of States should be negotiated multilaterally. |
В самом деле, никто не ожидает, что меры, которые должны быть результатом достигнутого на двусторонней основе понимания или внутри небольшой группы государств, будут предметом переговоров на многосторонней основе. |
Today, unfortunately, a privileged group of States have assumed the right to determine unilaterally the norms which they seek to apply to all States, while often making exceptions for themselves. |
К сожалению, сегодня привилегированная группа государств присвоила себе право устанавливать в одностороннем порядке нормы, которые они пытаются применять по отношению ко всем государствам, хотя для себя нередко делают исключение. |