The African Group therefore fully supported the Secretary-General's request and noted the Security Council's own support for the Secretary-General's handling of the matter. |
В связи с этим Группа африканских государств полностью поддерживает просьбу Генерального секретаря и выражает признательность лично Генеральному секретарю за его роль в урегулировании данной проблемы. |
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, sought clarification of the relationship between the staffing of language posts at Nairobi and the upgrading of conference facilities at that duty station. |
Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, просит дать разъяснение относительно взаимосвязи между укомплектованием отделения в Найроби сотрудниками служб перевода и реконструкцией конференционных помещений в том же месте службы. |
Lastly, with regard to the topic of fragmentation of international law, her delegation trusted that, while the Study Group's work had so far been of a highly theoretical nature, the outcome would be of practical use to States. |
И наконец, что касается темы фрагментации международного права, то ее делегация считает, что, хотя работа Исследовательской группы до настоящего времени носила весьма теоретический характер, ее результаты будут иметь практическое значение для государств. |
Ms. Lock, speaking on behalf of the African Group, said that the draft resolution contained references to peacekeeping operations and personnel, and the shared responsibility of the United Nations and troop-contributing countries for their personnel. |
Г-жа Лок, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что в проекте резолюции упоминаются операции по поддержанию мира и их персонал, а также совместная ответственность Организации Объединенных Наций и предоставляющих войска стран за безопасность своего персонала. |
He emphasized that the preventive measures constituted an essential component of anti-corruption policy and expressed the concern of the Group of Latin American and Caribbean States about the current wording of article 4 bis, which was optional. |
Он подчеркнул, что меры по предупреждению представляют собой чрезвычайно важный компонент политики противодействия коррупции, и выразил озабоченность Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна по поводу нынешней формулировки статьи 4 бис, которая носит факультативный характер. |
While recognizing the concerns of some delegations about the proposal, he emphasized that it would provide a fundamental tool for fighting corruption in the legal systems of the countries that were members of the Group of Latin American and Caribbean States. |
Признав озабоченность некоторых делегаций по поводу этого предложения, он подчеркнул, что оно явится основополагающим средством борьбы с коррупцией в правовых системах стран, входящих в состав Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In close cooperation with the Counter-Terrorism Committee, the Action Group is entrusted with evaluating the needs and priorities of States vis-à-vis technical assistance to combat terrorism and with improving coordination in the activities of its members in this field. |
Эта специальная группа действует в тесном сотрудничестве с Контртеррористическим комитетом и ей поручено выполнить такую задачу, как оценка потребностей и приоритетов государств в сфере технической помощи по борьбе с терроризмом, а также в интересах координации работы членов группы. |
At the subregional level, ECLAC convened the Joint Meeting of the Small Island Developing States of the Caribbean and the Agencies Members of the Inter-Agency Collaborative Group in San Juan, Puerto Rico, on 11 April 2003. |
Что касается деятельности на субрегиональном уровне, то 11 апреля 2003 года в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, ЭКЛАК созвала Объединенное совещание малых островных развивающихся государств Карибского бассейна и учреждений - членов Межучрежденческой группы по сотрудничеству. |
Upon analysis, the African Group believes that the programme of work presented to us falls within collective efforts to examine and address comprehensively the question of conflict prevention and resolution. |
После изучения представленной нам программы работы Группа африканских государств пришла к мнению, что эта программа работы предусматривает коллективные усилия по рассмотрению и всестороннему решению вопроса о предупреждении и разрешении конфликтов. |
The object of the Consultative Group was to conduct a thorough investigation into all aspects - political, legal, economic and social - of the issues raised by the lack of flag State control over their vessels, in contravention of international rules and standards. |
Задача Консультативной группы состояла в проведении тщательного изучения всех аспектов - политических, правовых, экономических и социальных - вопросов, возникающих в связи с отсутствием контроля со стороны государств флага за их судами в нарушение международных норм и стандартов. |
Mr. Rivas: Allow me very briefly to express my gratitude to the Group of Latin American and Caribbean States and all my colleagues on the First Committee for the trust they have placed in me by electing me a Vice-Chairman during the fifty-seventh session. |
Г-н Ривас: Позвольте мне очень кратко выразить мою признательность Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна и моим коллегам по Первому комитету за то доверие, которое они мне оказали, избрав меня заместителем Председателя на период пятьдесят седьмой сессии. |
The findings of this process will contribute to the work of the Group of Latin American and Caribbean States in the Commission on Human Rights in Geneva. |
Сделанные в рамках этого процесса выводы станут вкладом в работу группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна в Комиссии по правам человека в Женеве. |
We would be failing in our duty if we did not commend Economic Community of West African States Monitoring Group, the regional force that first answered to the call of distress. |
Мы не выполним своей задачи, если не дадим высокую оценку деятельности Группы по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств, регионального органа, который первым ответил на призыв о помощи. |
A shining example of the success of practical disarmament is the Albania project, initiated by the Group of Interested States, and which has led to the collection and destruction of more than 100,000 small arms in that region. |
Ярким примером успешных практических мер в области разоружения может служить проект по Албании, инициированный группой заинтересованных государств, результатом реализации которого стали сбор и уничтожение более чем 100000 единиц стрелкового оружия в этом регионе. |
Lastly, turning to the threats posed by terrorism, he said the African Group believed the best way to guarantee peace and security was to address the fundamental problems of poverty and underdevelopment. |
Наконец, касаясь угроз, создаваемых терроризмом, он говорит, что, по мнению Группы государств Африки, наилучшим путем гарантирования мира и безопасности является устранение основополагающих проблем нищеты и неразвитости. |
Mr. URRUELA PRADO, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, requested UNIDO to continue working closely with the Centre and to keep Member States informed of the results achieved in the selection, transfer and use of technology for the developing countries. |
Г-н УРРУЭЛА ПРАДО, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, просит ЮНИДО продолжать тесно сотрудничать с Центром и информировать госу-дарства-члены о полученных результатах в области отбора, передачи и использования технологии в интересах развивающихся стран. |
He made clear that the Group did not seek to deny the existence of human rights violations on the African continent, but merely to counter the double standards employed by the European Union. |
Он уточняет, что при этом Группа африканских государств не отрицает наличия нарушений прав человека на Африканском континенте, а лишь выступает против системы двойных стандартов, к которой прибегает Европейский союз. |
African Group of States: Algeria, Burkina Faso, Ethiopia, Gabon, Ghana, Kenya and the Republic of South Africa |
От Группы африканских государств: Алжир, Буркина-Фасо, Габон, Гана, Кения, Южно-Африканская Республика и Эфиопия. |
According to information available to the Monitoring Group, individuals or entities associated with Al Qaeda are believed to be active in some way in a significant number of States that have not yet submitted a report. |
Имеющаяся у Группы контроля информация дает основания считать, что лица или организации, связанные с «Аль-Каидой», действуют на территории значительного числа тех государств, которые до сих пор не представили доклады. |
E. The Colombian Government declared itself a "friend of the Forum" and announced its commitment to initiate a similar expression of support within the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC). |
Е. Правительство Колумбии заявило о том, что оно является сторонником Форума, и взяло на себя обязательство побудить членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) выразить аналогичную поддержку. |
With respect to the West Africa subregion, the African Group was particularly encouraged to note that the Security Council mission would visit Sierra Leone, Liberia, Côte d'Ivoire and Guinea-Bissau. |
В том, что касается субрегиона Западной Африки, то Группа африканских государств с особым удовлетворением отмечает, что миссия Совета Безопасности посетит Сьерра-Леоне, Либерию, Кот-д'Ивуар и Гвинею-Бисау. |
The African Group was pleased to note the progress made thus far on process and substance, as reported by the inspectors. |
Группа африканских государств с удовлетворением отмечает достигнутый к настоящему времени прогресс в осуществлении процесса и прогресс по существу, о котором говорится в этих отчетах. |
In this regard, the African Group, which is underprivileged and underrepresented in senior positions within the United Nations system, believed that it had a strong claim to that position. |
В этой связи Группа африканских государств, чьи привилегии ущемлены и которые являются недопредставленными на старших должностях в системе Организации Объединенных Наций, полагает, что ее представитель имеет все основания занять эту должность. |
On the other hand, the African Group highlights the need in the near term for African candidates to find their way to and their fair share in senior positions within the United Nations system. |
С другой стороны, Группа африканских государств подчеркивает необходимость предоставить в ближайшее время кандидатам от Африки доступ к руководящим постам в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить справедливое представительство этого континента на таких должностях. |
What has occurred in Pakistan is a disaster of stupendous proportions, and the African Group expresses its sympathy and condolences to the Government and the people of Pakistan. |
То, что произошло в Пакистане, является катастрофой колоссальных масштабов, и Группа африканских государств сочувствует и соболезнует правительству и народу Пакистана. |