That Africa group stated that laws are required to engage the private sector in forest landscape restoration activities, as well as to distribute benefits, and called for the provision of incentives such as certification, access to credit, and a guarantee of returns on investments. |
Группа африканских государств заявила, что необходимы законы, обеспечивающие вовлечение частного сектора в деятельность по восстановлению лесных ландшафтов, а также распределение выгод, и обратилась с призывом обеспечивать стимулы, как-то сертификацию, доступ к кредитам и гарантию отдачи от инвестиций. |
Another speaker, also representing a large group, expressed the hope that the new report of the Secretary-General was not a preparatory measure to resume the rationalization process or the closure of United Nations information centres. |
Еще один оратор, также представлявший сразу несколько государств, выразил надежду на то, что новый доклад Генерального секретаря не является подготовительной мерой, предусматривающей возобновление процесса рационализации или закрытия информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The ad hoc group of experts considers that a rights-based approach of this kind should cover the duties and responsibilities of national, private and public stakeholders, and particularly of States, which bear sovereign responsibility for the full realization of human rights. |
Специальная группа экспертов полагает, что такой взгляд на права должен предполагать наличие у национальных, частных и государственных структур, и в частности государств, которые, опираясь на своей суверенитет, должны обеспечить полное соблюдение прав человека, определенных обязанностей и функций. |
The benefits of forest landscape restoration can be disseminated through the valuation of ecosystem goods and services, building on existing experience and knowledge, and the establishment of common rules between industrialized and non-industrialized countries, according to the Latin American group. |
Выгоды восстановления лесных ландшафтов могут распространяться через посредство оценки экосистемных товаров и услуг на основе существующего опыта и знаний и установления общих норм для индустриальных и неиндустриальных стран, по мнению группы латиноамериканских государств. |
The group will also promote a "culture of compliance" to help bridge the gaps between international legislation, resolutions and decisions and their implementation in the practice of States and societies. |
Группа будет также содействовать развитию "культуры соблюдения" в целях преодоления расхождений между положениями международно-правовых актов, резолюций и решений и их применением в практике государств и обществ. |
Another speaker, representing a large group, expressed support for the efforts made by the Department to strengthen the United Nations website in all official languages. |
Еще один оратор, выступавший от имени крупной группы государств, высказался в поддержку прилагаемых Департаментом усилий по повышению полноты веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках. |
According to one speaker representing a large group, the report of the Secretary-General had provided an assessment of lessons learned from the proposed regional model. |
По словам одного из ораторов, представлявших крупную группу государств, в докладе Генерального секретаря сделан анализ уроков, преподанных опытом применения предлагаемой региональной модели. |
This will entail review and monitoring of the programmes supporting Programme of Action and Mauritius Strategy implementation within the agencies of the United Nations system through regular consultation with the respective small island developing States focal points represented in the inter-agency consulting group. |
Это будет предусматривать анализ и мониторинг программ обеспечения реализации Программы действий и Маврикийской стратегии в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций посредством регулярных консультаций с соответствующими координаторами по вопросам малых островных развивающихся государств, представленными в межучрежденческой консультативной группе. |
Costa Rica is particularly proud to be an integral part of the group of five small nations - the "Small Five" (S-5) - which has authored and sponsored the most comprehensive draft resolution in recent memory on the working methods of the Security Council. |
Коста-Рика особенно гордится тем, что входит в состав группы пяти малых государств - в так называемую «Малую пятерку», - которая является автором и спонсором самого всеобъемлющего за последнее время проекта резолюции, посвященного методам работы Совета Безопасности. |
Key elements of the position of Belarus on this issue continue to be expansion of representation of developing countries in the Council, as well as the granting of one additional non-permanent seat to the Eastern European regional group. |
Принципиальными элементами позиции Беларуси по данному вопросу остается расширение представительства в Совете развивающихся стран, а также предоставление одного дополнительного места в категории непостоянных членов группе восточноевропейских государств. |
My country is proud to be part of the group of countries, still too small, that will achieve the 0.7 per cent of gross national income rate in a few years. |
Моя страна гордится тем, что относится к группе стран, весьма небольших государств, которые через несколько лет достигнут показателя в размере 0,7 процентов от валового национального дохода. |
Specifically, I urge our dear friends the Latin American countries, the European Union, the United States of America and the African Caribbean and Pacific group to work together towards a negotiated settlement of this most important issue. |
Если говорить конкретнее, то я настоятельно призываю наших дорогих друзей: страны Латинской Америки, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана - вместе работать над достижением согласованного урегулирования этого очень важного вопроса. |
Mr. UMER said that his country unreservedly endorsed the statement made at the previous meeting by the representative of South Africa on behalf of the group of non-aligned States and other States. |
Г-н ЮМЕР говорит, что его страна безоговорочно одобряет заявление, сделанное на предыдущем заседании представителем Южной Африки от имени Группы неприсоединившихся и других государств. |
We therefore see merit in the initiatives aimed at making the working methods of the Security Council more open, transparent and inclusive, in particular the draft resolution introduced by the group of States known as the small five. |
Поэтому мы считаем, что инициативы, нацеленные на повышение уровня открытости, транспарентности и всеохватности методов работы Совета Безопасности и, в частности, проект резолюции, представленный группой государств, так называемой «малой пятеркой», заслуживают рассмотрения. |
We note the comments from the group of five small nations - Switzerland, Costa Rica, Jordan, Singapore and Liechtenstein - and others on the need for Security Council reform. |
Мы принимаем к сведению мнение группы пяти малых государств - Швейцарии, Коста-Рики, Иордании, Сингапура и Лихтенштейна - и других относительно необходимости проведения реформы Совета Безопасности. |
In this regard, the group emphasized the need for effective supervision of recognized organizations by national administrations whenever they delegate to these entities responsibility for carrying out aspects of their respective flag State duties under international law. |
В этой связи группа подчеркнула потребность в обеспечении признанными организациями эффективного надзора за национальными администрациями во всех случаях, когда они делегируют этим органам ответственность за осуществление аспектов своих соответствующих обязанностей государств флага по международному праву. |
The Commonwealth of Independent States incorporated into its Model Law "On Counteracting Mercenarism" a group of articles on State licensing of private military and security companies aimed at preventing mercenary-related activities. |
Содружество Независимых Государств включило в свой модельный закон «О противодействии наемничеству» ряд статей о государственном лицензировании деятельности частных военных и охранных компаний в целях предотвращения связанной с наемниками деятельности. |
On working methods, we are in principle very supportive of the ideas developed by the group of five small nations - the "Small Five". |
Что касается методов работы, то мы в принципе весьма поддерживаем идеи, разработанные группой пяти малых государств, - так называемой «малой пятеркой». |
We do not need a Security Council that practices selectivity and the policy of double standards and acts according to the diktat and interests of one Power or group of States. |
Мы не испытываем потребности в Совете Безопасности, который применяет избирательный подход и политику двойных стандартов и поступает в соответствии с диктатом и интересами одного государства или группы государств. |
As for the working methods of the Security Council, we already have available to us a number of proposals - such as that of the group of five small nations - on which I think we can all work. |
Что касается рабочих методов Совета Безопасности, то у нас уже есть целый ряд предложений, в частности предложения «пятерки» малых государств, - на основе которых, полагаю, все мы можем работать. |
Allocation to one particular region or to one group of States or to particular countries |
Германия и Япония предлагаются в качестве двух промышленно развитых государств. |
Mrs. Mugasha (Commonwealth Secretariat): As all members know, the Commonwealth comprises a diverse group of States at various levels of social and economic development. |
Г-жа Мугаша (Секретариат Содружества) (говорит по-английски): Делегатам известно, что Содружество представляет собой разнородную группу государств, находящихся на различных уровнях социально-экономического развития. |
The rules of procedure do not provide for the raising and discussion in plenary of a proposal put forward by a State or group of States to include a new item on the agenda if the proposal has already been rejected by the General Committee. |
Таким образом, правила процедуры не предусматривают постановку вопроса и дискуссию на пленарном заседании относительно предложения государства или группы государств о включении нового пункта в повестку дня, если такое предложение было отклонено Генеральным комитетом, тем более консенсусом. |
Consideration of Uzbekistan's situation in the Commission was initiated by a certain group of States for specific geopolitical motives which had nothing to do with human rights in Uzbekistan. |
Рассмотрение вопроса об Узбекистане в рамках КПЧ было инициировано отдельной группой государств, преследующих определенные геополитические цели, никоим образом не связанные с правами человека в Республике. |
We reached an agreement with President Museveni, who is the Chairman of the group of States concerned, that in the immediate future the messages of the Security Council to the two groups must be used in order to consult the grass roots. |
Мы договорились с президентом Мусевени, который является председателем группы заинтересованных государств, о том, чтобы в ближайшем будущем использовать послания, которые Совет Безопасности направил этим двух группам, в целях проведения консультаций на низовом уровне. |