With regard to the Programme for Change and Organizational Renewal, the African Group took note of the important information provided in recent briefings and documentation but considered that it should be furnished earlier, to give Member States the opportunity to consult. |
Что касается программы преобразования и обновления Организации, Группа африканских государств принимает к сведению важную инфор-мацию, предоставленную в последнее время в ходе брифингов и в документах, но считает, что такую информацию следует предоставлять более забла-говременно, чтобы у государств-членов была возможность провести консультации. |
The African Group expressed satisfaction with the significant progress made in 2009 in respect of overall funding for UNIDO's programmes and projects and commended the Secretariat in particular for its efforts to mobilize extrabudgetary funds for technical cooperation activities. |
Группа африканских государств выражает удовлетворение значительным прогрессом, достиг-нутым в 2009 году в вопросах финансирования программ и проектов ЮНИДО в целом, и воздает должное Секретариату, в частности за его работу по мобилизации внебюджетных средств на меро-приятия по техническому сотрудничеству. |
As the Disarmament Commission enters the final year of its current three-year cycle, the African Group calls upon all Member States to demonstrate flexibility and adequate political will to create an atmosphere sufficiently favourable to a consensus outcome. |
Комиссия по разоружению вступает в завершающий год своего текущего трехгодичного цикла работы, и Группа африканских государств призывает все государства-члены продемонстрировать гибкость и необходимую политическую волю для создания условий, в достаточной мере способствующих достижению консенсуса по итоговым документам. |
The African Group is of the firm view that this process should aim at a treaty that is universal, balanced, fair and resistant to any political abuse. |
Группа африканских государств твердо убеждена в том, что этот процесс должен быть ориентирован на заключение договора, который будет универсальным, сбалансированным, справедливым и свободным от каких-либо политических злоупотреблений. |
The African Group welcomed the launch of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and its Member States pledged to cooperate against those crimes. |
Группа африканских государств приветствует начало реализации Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, и ее государства-члены обязуются сотрудничать в борьбе с этими преступлениями. |
Statements associated with the positions of the Non-Aligned Movement and the African Group included that of Algeria, which also welcomed the task force proposal for convening regional consultations to strengthen the mainstreaming of the right to development. |
К странам, выступившим с заявлениями в поддержку позиции Движения неприсоединения и Группы африканских государств, относился Алжир, который также приветствовал предложение целевой группы созвать региональные консультации в целях более широкого учета в основной деятельности права на развитие. |
The African Group called on the international community and particularly developed countries to honour their commitments under the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, with a view to increasing the financial and technical resources available to small island developing States. |
Группа африканских государств призывает международное сообщество, и особенно развитые страны, выполнить свои обязательства, принятые в соответствии с Барбадосской программой действий и Маврикийской стратегией, с целью увеличения финансовых и технических ресурсов, предоставляемых малым островным развивающимся государствам. |
Following our participation in the ministerial mission of the Melanesian Spearhead Group to New Caledonia this year, Fiji sponsored the Fourth Committee's 2010 resolution on New Caledonia. |
После нашего участия в министерской миссии Передовой группы меланезийских государств в Новой Каледонии в этом году Фиджи выступила соавтором резолюции Четвертого комитета по Новой Каледонии от 2010 года. |
Since 2008, the Group's attempts to investigate suspected FDLR and RUD leaders with the assistance of national authorities in Member States have been complicated in some cases by those States' laws pertaining, inter alia, to protection of privacy and the separation of constitutional powers. |
Предпринимаемые с 2008 года попытки Группы проводить расследования в отношении подозреваемых лидеров ДСОР и ОЕД с помощью национальных властей в государствах-членах осложняются в некоторых случаях законами этих государств, касающимися, в частности, защиты частной жизни и разделения конституционных полномочий. |
Those small island developing States that are part of the African, Caribbean and Pacific Group of States have seen an erosion of trade preferences with the European Union under the Cotonou Agreement. |
Те малые островные развивающиеся государства, которые входят в Группу африканских, карибских и тихоокеанских государств, столкнулись с проблемой эрозии торговых преференций в рамках Европейского союза после подписания Соглашения Котону. |
These challenges would need to be discussed and addressed by the MARS Group, and by the market surveillance authorities of all the Member States of the United Nations, including through regular virtual meetings or webinars. |
Указанные проблемы должны обсуждаться и решаться группой "МАРС" и органами по надзору за рынком всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе в ходе регулярных виртуальных совещаний или Интернет-семинаров. |
The Council of Europe Group of States against Corruption (CoE GRECO) noted that the Law on the Ombudsman has been adopted but suspended by the Constitutional Court. |
Группа государств против коррупции Совета Европы (ГГПК СЕ) отметила факт принятия Закона об омбудсмене и то, что впоследствии, однако, его действие было приостановлено Конституционным судом. |
We are convinced that the well-established Group of Interested States as an informal, open and transparent forum can and should facilitate the effective matching of needs and resources, building on its experience and broad-based composition. |
Мы убеждены, что признанная в качестве неофициального, открытого и транспарентного форума Группа заинтересованных государств может и должна содействовать эффективному удовлетворению потребностей в помощи с учетом имеющихся ресурсов на основе накопленного ею опыта и ее широкого состава. |
The Rio Group believes that political will is required in order to make significant progress on disarmament and non-proliferation - not just from some or even most States, but from every State. |
Группа Рио считает, что для достижения заметного прогресса в области разоружения и нераспространения требуется политическая воля, причем не только со стороны некоторых или большинства государств, но со стороны каждого государства. |
These two meetings should be sequenced so as to build up a clear complementary relationship and maximize the synergies between the Regional Coordination Mechanism and the United Nations Development Group Europe and Commonwealth of Independent States. |
Эти две встречи должны проводиться в такой последовательности, чтобы устанавливать четкую комплементарную связь и обеспечивать максимальный синергизм усилий между региональным координационным механизмом и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития - Европа и Содружество Независимых Государств. |
During the discussion, one delegation delivered a statement on behalf of the Member States of the Group of 77 and China emphasizing that the overarching principle of United Nations operational activities was national ownership and leadership. |
В ходе обсуждения одна из делегаций выступила с заявлением от имени государств - членов Группы 77 и Китая, подчеркнув, что основополагающим принципом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является национальная ответственность и национальное руководство. |
She had since been informed that the Group of Latin American and Caribbean States had nominated Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) for the post of Rapporteur. |
Она была впоследствии проинформирована о том, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвинула на пост Докладчика кандидатуру г-жи Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла). |
Mr. Mwanyula (Malawi), speaking on behalf of the Group of African States, said that Africa had enormous potential in many respects but progress towards reducing poverty had been slowed by the financial, economic, energy and food crises. |
Г-н Мванула (Малави), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Африка имеет огромный потенциал во многих областях деятельности, но прогресс в направлении сокращения масштаба нищеты замедлился из-за финансового, экономического, энергетического и продовольственного кризисов. |
The Group of African States was determined to help them and to put an end to impunity for traffickers, and urged all delegations to join the struggle. |
Полная решимости прийти им на помощь и положить конец безнаказанности преступников, ответственных за такую торговлю, Группа африканских государств призывает все делегации включиться в эту борьбу. |
The initiatives of developed countries and the G-20 were noteworthy but should not eclipse the role of the United Nations or the right of all States to participate in international decision-making, as affirmed by the Global Governance Group, of which Qatar was a member. |
Хотя инициативы развитых стран и Группы 20 заслуживают самой высокой оценки, они не должны подменять роль Организации Объединенных Наций или ущемлять право всех государств участвовать в международном процессе принятия решений, как это было подтверждено Группой по вопросам глобального управления, членом которой является Катар. |
Once again, the African Group, the African Union and indeed Malawi call for the immediate lifting of the embargo on beautiful Cuba. |
Группа африканских государств, Африканский союз и, естественно, Малави вновь призывают к немедленному прекращению блокады против прекрасной страны Кубы. |
The African Group has taken note that certain members of the Permanent Five were from the outset not constructive in the review process and even adopted a selfish approach. |
Группа африканских государств принимает к сведению тот факт, что с самого начала процесса обзора отдельные представители из числа пяти постоянных членов не только применяли неконструктивный подход, но даже руководствовались корыстными побуждениями. |
The African Group continued to maintain that the justification for the establishment of UNAFRI was the need to address the spectre of crime and delinquency in Africa and prevent them from subverting development gains. |
Группа Африканских государств продолжает утверждать, что основанием для создания ЮНАФРИ является необходимость решать проблемы, связанные с ростом преступлений и правонарушений в странах Африки, и предотвратить подрыв ими достижений в области развития. |
Ms. Maduhu (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the African Group, introduced the draft resolution, which took note of the report of the Human Rights Council and the recommendations contained therein. |
Г-жа Мадуху (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, представляет проект резолюции, которой Генеральная Ассамблея принимает к сведению доклад Совета по правам человека и содержащиеся в нем рекомендации. |
The African Group therefore looked forward to receiving, in the report to be submitted to the General Assembly at its sixty-third session, a more detailed description of the steps taken by the Organization to assist Member States in that regard. |
В связи с этим Группа африканских государств ожидает, что в докладе, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, будет содержаться более подробное описание предпринимаемых Организацией действий по оказанию государствам-членам помощи в этой области. |