We believe that positive interaction among peoples of diverse cultures and values would contribute to the attainment of global peace and stability, which are essential for the achievement of sustainable economic and social development. |
Мы считаем, что конструктивные отношения между народами различных культур, для которых характерны различные ценности, могли бы способствовать обеспечению международного мира и стабильности, которые имеют большое значение для устойчивого экономического и социального развития. |
The people of Palau recognize that every nation in the world, regardless of its size, has an important role to play on the international stage in assuring the global community of a bright and secure future for its children. |
Народ Палау признает, что каждый народ мира, независимо от его численности, призван сыграть важную роль на международной арене в построении в интересах мирового сообщества благополучного и безопасного будущего для грядущих поколений. |
It must be admitted, however, that the full integration of the economies of the developing world into the global economy would demand in the transition that its enterprises and companies be assisted in becoming more competitive and efficient. |
Следует признать, однако, что для полной интеграции экономики стран развивающегося мира в глобальную экономику потребуется переходный период, когда их предприятиям и компаниям будет нужна помощь, чтобы стать более конкурентоспособными и эффективными. |
We believe it provides the means to protect the health of our citizens and environment, while at the same time providing a predictable regulatory framework for a global automotive industry. |
Мы считаем, что оно является важным средством для охраны здоровья наших граждан и окружающей среды и в то же время обеспечивает предсказуемую нормативную основу для автомобилестроения всего мира. |
The most important of these shortcomings is the inability to provide, on a global basis, timely, adequate and efficient telecommunications support for peace-keeping and humanitarian and emergency operations. |
Наиболее серьезным из этих недостатков является неспособность предоставлять на глобальной основе своевременное, адекватное и эффективное телекоммуникационное обеспечение операциям по поддержанию мира и гуманитарным и чрезвычайным операциям. |
For example, in March 1999 the UNIFEM inter-agency global videoconference, A World Free of Violence against Women, linked Member States, United Nations bodies and activists around the world. |
Например, в состоявшейся в марте 1999 года глобальной межучрежденческой видеоконференции ЮНИФЕМ под названием «Мир, свободный от насилия в отношении женщин», принимали участие государства-члены, органы системы Организации Объединенных Наций и активисты со всего мира. |
Director-General Federico Mayor has been a great champion and this document owes a lot to his direct and persistent efforts to make a culture of peace a global charter universally accepted and supported. |
Одним из великих ее поборников является Генеральный директор ЮНЕСКО Федерико Майор, и этот документ во многом обязан его непосредственным и настойчивым усилиям по превращению культуры мира в глобальную хартию, пользующуюся всеобщим признанием и поддержкой. |
As a result, the ITC has created a network linking national business associations managing the Gauge to others all over the world and thus fosters inter-firm cooperation on a global scale. |
В результате этого МТЦ создал сеть, объединяющую национальные предпринимательские ассоциации, управляющие этой программой, во всех регионах мира и тем самым содействуют развитию межфирменного сотрудничества на глобальном уровне. |
Speakers noted the need to align and integrate the responses of the international community with greater urgency to achieve the common goals of global security, stability and peace. |
Ораторы отмечали необходимость скорейшего согласования и объединения усилий международного сообщества для достижения общих целей обеспечения безопасности, стабильности и мира во всем мире. |
That is less than 0.5 per cent of global income and less than the combined net worth of the seven richest men in the world. |
Эта сумма не превышает 0,5% общего объема доходов и совокупного состояния семи самых богатых людей мира. |
On the other side of the spectrum, 24 countries, with 6.1 per cent of the global population, have declining populations. |
С другой стороны, в 24 странах, на долю которых приходится 6,1 процента численности населения мира, численность населения сокращается. |
By selling this capacity to clean the atmosphere on commodity market exchanges, Costa Rica is experiencing a net decrease in emissions and is thus a responsible global citizen. |
Благодаря реализации этой технологии очистки атмосферного воздуха на товарном рынке Коста-Рика добивается общего снижения выбросов и тем самым выступает в качестве ответственного гражданина мира. |
The ability of the Internet to bring together distant parts of the world in a global electronic market place and information exchange offers far-reaching benefits to developing and industrialized economies alike. |
Способность Интернета связывать воедино удаленные друг от друга районы мира в глобальный электронный рынок и обеспечивать обмен информацией открывает колоссальные возможности как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран. |
Integration into the global financial market remained a fundamental objective of the developing world; yet, its benefits could be fully obtained only if volatility was contained. |
Включение в глобальный финансовый рынок остается основополагающей целью стран развивающегося мира; тем не менее преимуществами такой интеграции можно в полной мере воспользоваться только при условии ограничения неустойчивости. |
These trends had themselves been sparked by changed global economic and geopolitical realities, recognition that the world was ever smaller and nations were increasingly interdependent, in short, that the world was characterized by a drive towards globalization. |
Эти тенденции сами были вызваны изменениями глобальных экономических и геополитических реалий, признанием того, что страны мира как никогда сблизились и возрастает взаимозависимость между ними, т.е. мир характеризуется тенденцией к глобализации. |
Indicative of these results and the increased global impact of the Tribunal's work is the large number of applications currently being received from all over the world. |
Свидетельством этих результатов, а также того, что деятельность Трибунала все шире оказывает глобальное воздействие, является большое число заявлений, полученных со всего мира. |
The meeting brought together institutions and practitioners around the world who are involved in the global campaign to ensure that 100 million of the world's poorest families receive credit for self-employment and other financial and business services by the year 2005. |
В работе совещания участвовали представители учреждений и практические работники из многих стран, которые ведут всемирную кампанию за то, чтобы 100 миллионам самых бедных семей мира к 2005 году были выделены кредиты для самостоятельной занятости и оказаны различные финансовые услуги, в том числе для ведения бизнеса. |
He noted that the regional work under the Convention set an example for similar work in other regions of the world and on the global scale. |
Он отметил, что проводимая в рамках Конвенции на региональном уровне работа служит примером для аналогичной деятельности в других регионах мира и на глобальном уровне. |
It has adapted to the widely different needs of countries, which range from port development for serving modern and global international trade to managing ports for supporting humanitarian and peace-keeping operations undertaken by the United Nations. |
Предпринимаются усилия по ее адаптации к широкому кругу потребностей стран, начиная от содействия развитию портового сектора, обслуживающего современную глобальную международную торговлю, и заканчивая выполнением функций по управлению работой портов в рамках гуманитарных операций и операций по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
The Department of Peacekeeping Operations is considering involving the Logistics Base in additional functions including global material management for peacekeeping operations. |
Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о привлечении Базы к выполнению дополнительных функций, включая глобальное управление материальными средствами для операций по поддержанию мира. |
This does not exempt Governments from responsibility; rather, it emphasizes their responsibility in the global search for better countries and a better world. |
Оно не освобождает правительства от ответственности; наоборот, оно придает особое значение их ответственности в глобальном поиске лучшего мира. |
In discussing foreign policy problems, the Heads of the two States called for an intensification of cooperation and for closer coordination of efforts in the interests of ensuring international peace, stability and security at the regional and global levels. |
При обсуждении внешнеполитической проблематики главы двух государств высказались за углубление взаимодействия, более тесную координацию усилий в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах. |
The Parties shall increase interaction in the interest of safeguarding international peace, stability and security at the regional and global levels, providing each other with all-round support, particularly in the case of a threat to their sovereignty or territorial integrity. |
Стороны будут углублять взаимодействие в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах, взаимно оказывая всестороннюю поддержку, в первую очередь в вопросах предотвращения угрозы суверенитету и территориальной целостности. |
The critical economic situation in Africa, the least developed and most marginalized of all regions, has to be addressed if global economic growth and interdependence are to have any meaning at all. |
Если мы хотим, чтобы глобальный экономический рост и взаимозависимость вообще имели какой-либо смысл, необходимо урегулировать критическое экономическое положение в Африке - наименее развитом и наиболее маргинализированном из всех регионов мира. |
The achievement of peace in Colombia will be an important initial contribution to the liberation of mankind from one of the twentieth century's greatest evils: the global problem of illicit drugs. |
Установление мира в Колумбии станет важным первоначальным вкладом в избавление человечества от одного из самых страшных бедствий ХХ века: глобальной проблемы незаконных наркотиков. |