PPPs in the World: PPPs are part of a global effort to improve people's access to essential services. |
ПГЧС в различных странах мира: Проекты ПГЧС являются составляющим компонентом глобальных усилий по улучшению доступа населения к базовым услугам. |
If the international community is going to succeed in maintaining global peace and security, we will need to adopt a comprehensive approach to dealing with conflict situations. |
Для того чтобы международное сообщество добилось успеха в поддержании международного мира и безопасности, мы должны занять всеобъемлющий подход к урегулированию конфликтных ситуаций. |
The Meeting recognized that corruption was a global phenomenon, adversely affecting all countries of the world, in particular their political stability and sustainable social and economic development. |
Совещание признало, что коррупция представляет собой глобальное явление и наносит ущерб всем странам мира, подрывая, в частности, их политическую стабильность и устойчивое социально - экономическое развитие. |
The representative of Ethiopia said that the decline in global growth in 2002 had affected nearly all regions of the world, albeit to varying degrees. |
Представитель Эфиопии заявил, что замедление экономического роста в 2002 году затронуло практически все регионы мира, хотя и в различной степени. |
The recent global experience in crisis-management and peacekeeping operations has shown that all these emergencies involve a wide range of different actors. |
Недавно накопленный международным сообществом опыт в деле разрешения кризисов и проведения операций по поддержанию мира показывает, что во всех этих чрезвычайных ситуациях принимает участие большое число различных субъектов. |
The militarization of outer space could lead to an arms race which, we believe, would be detrimental to global peace and stability. |
Милитаризация же космического пространства могла бы привести к гонке вооружений, которая, как мы полагаем, была бы пагубна для глобального мира и стабильности. |
First, the United Nations is the only place where the issues of peace, security and development can be addressed together at the global level. |
Во-первых, Организация Объединенных Наций - это единственное место, где вопросы мира, безопасности и развития могут решаться совместно на глобальном уровне. |
According to the Secretary-General, preliminary work on the project indicates that eventual global requirements, including peacekeeping operations, could amount to $30 to $35 million. |
Как указывает Генеральный секретарь, результаты предварительной работы по проекту свидетельствуют о том, что вероятный объем общих потребностей, включая операции по поддержанию мира, может составить порядка 30 - 35 млн. долл. США. |
More generally, I remain convinced that United Nations peacekeeping is an indispensable tool for the international community's promotion of global peace and security. |
В целом, я по-прежнему убежден, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций является необходимым инструментом в деле содействия международного сообщества обеспечению глобального мира и безопасности. |
Yet Member States continued to entrust the Organization with important mandates in furthering the twin causes of global development and peace. |
Тем более, что государства-члены продолжают возлагать на Организацию ответственные задачи, связанные с достижением двуединых целей развития и мира во всем мире. |
It is essential to strengthen the ability of the main United Nations body to respond effectively to the global challenges of the twenty-first century. |
Мы должны совместно работать над тем, чтобы дать ему возможность решать эти проблемы в области мира и безопасности гораздо более всеобъемлющим и эффективным образом. |
The global science panel comprised over 30 distinguished scientists from various disciplines and came under the joint patronage of Maurice Strong and Nafis Sadik. |
Группа ученых мира, в состав которой входило более 30 выдающихся ученых, специализирующихся в различных областях науки, работали под руководством Мориса Стронга и Нафиса Садыка. |
The attacks of 11 September 2001 have indeed triggered off a global campaign against terrorism and promoted a collective awareness of the danger that this scourge represents for peace and security. |
Нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, безусловно, сразу же привели к глобальной кампании по борьбе с терроризмом и помогли всемирному сообществу осознать ту опасность, которую это бедствие создает для мира и безопасности. |
It was testimony that terrorism had gone global in its scope and had become a grave threat to international peace and security. |
Это явилось свидетельством того, что терроризм стал глобальным по своим масштабам и превратился в серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
In the Millennium Declaration, world leaders underscored the need to create an environment favourable to development and to eradicate poverty at the national and global levels. |
В Декларации тысячелетия руководители стран мира подчеркнули необходимость создания атмосферы, способствующей развитию, и искоренения нищеты на национальном и глобальном уровнях. |
The underlying reason for terrorism is to create chaos, to disrupt the global system of peace and security established and promoted by our Organization. |
Цель терроризма - создать хаос, разрушить глобальную систему мира и безопасности, созданную и поддерживаемую нашей Организацией. |
The United Nations has to be vibrant and reassert itself in its inherent role of maintaining global peace and security on the one hand and enhancing accelerated economic development on the other. |
Организация Объединенных Наций должна быть динамичной и вновь утвердить себя в своей незаменимой роли как организации, ответственной, с одной стороны, за поддержание международного мира и безопасности, а с другой - за ускорение темпов экономического развития. |
It is our hope that those meetings will provide the much-needed impetus necessary to move the global disarmament agenda forward and to fashion a much safer and more peaceful world. |
Мы надеемся, что эти встречи придадут крайне необходимый импульс, требуемый для достижения прогресса в глобальной повестке дня в области разоружения и для установления на планете значительно более прочных мира и безопасности. |
Illicit drugs continued to pose a serious challenge to many countries and remained a serious global problem which no country could eradicate on its own. |
Незаконная деятельность, связанная с оборотом наркотиков, по-прежнему носит характер серьезной проблемы для многих стран и для мира в целом. |
Peacekeeping operations were now more complex, and the United Nations might even be called upon to help to reconstruct entire responsibility for preserving global stability was increasing. |
В нынешних условиях, когда деятельность по поддержанию мира приобрела более комплексный характер, а перед Организацией Объединенных Наций встает даже задача содействия реконструкции целых государств, существенно возрастает ее ответственность за сохранение стабильности во всем мире. |
As such, in 2003 a new global memorandum of understanding was signed with the Department of Peacekeeping Operations. |
Так, в 2003 году был подписан новый глобальный меморандум о взаимопонимании с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
The realities of our contemporary world and the imperatives of global security, which is indivisible, must be fully taken into consideration in any review exercise. |
При этом в процессе любого подобного пересмотра должны всесторонне учитываться реалии нашего современного мира и императивы глобальной безопасности, которая неделима. |
The interdependence and interlinkages among the peoples of the world require that human security should top the agendas of local, national, regional and global governance. |
Взаимозависимость и взаимосвязь между народами мира требует того, чтобы безопасность человека занимала главное место в программах управления на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Terrorism not only imperilled innocent life and personal security, but posed a grave and genuine threat to global peace and security, as had occurred in the Middle East. |
Бич терроризма угрожает не только жизни невинных людей и их личной безопасности, он также создает серьезную и реальную угрозу для мира и глобальной стабильности, и в частности на Ближнем Востоке. |
The Goals are indivisibly linked to stable and lasting global peace, which is the strategic priority of the Inter-Parliamentary Union and its member parliaments. |
Эти цели неразрывно связаны с обеспечением стабильного и прочного мира во всем мире, что является стратегической приоритетной задачей Межпарламентского союза и входящих в него парламентов. |