Indeed, part of the core mission of UNIDO was that of global advocacy; to spread the message that poor countries sought transition and needed access to technology in order to become viable trading partners with the rest of the world. |
Несомненно, глобальная пропагандистская работа - часть основной миссии ЮНИДО; она состоит в доне-сении идеи о том, что бедные страны стремятся к переходу и нуждаются в доступе к технологиям для того, чтобы стать жизнеспособными торговыми парт-нерами остального мира. |
Instability in energy and commodities markets, global food shortages and water scarcity have, most recently, been overshadowed by a financial and economic crisis whose recessionary impacts continue to be felt in most parts of the world. |
Нестабильность на рынках энергетики и сырьевых товаров, глобальные случаи продовольственного дефицита и ограниченности водных ресурсов недавно отошли на второй план из-за финансово-экономического кризиса, рецессионные последствия которого по-прежнему ощущаются в большинстве регионов мира. |
The Department of Field Support accepted the recommendations of OIOS and informed OIOS that a global support strategy for all functional areas in peacekeeping operations was being implemented. |
Департамент полевых операций согласился с рекомендациями УСВН и информировал УСВН о том, что глобальная стратегия поддержки по всем функциональных областям операций по поддержанию мира внедряется в настоящее время. |
In a rapidly changing environment, accentuated by the global economic crisis and local crises in many parts of the world, UNFPA will focus on strengthening the capacity of country offices to scan the external environment, strengthen partnerships and mobilize additional resources. |
В стремительно меняющихся условиях деятельности, в обстановке мирового экономического кризиса и кризисов локального масштаба во многих регионах мира ЮНФПА будет уделять основное внимание укреплению возможностей своих страновых отделений в плане исследования и анализа внешних условий, укрепления партнерских объединений и привлечения дополнительных ресурсов. |
In 2008, the burst of the housing bubble in the United States of America quickly spread to the rest of the world through the global financial network. |
В 2008 году лопнувший в Соединенных Штатах Америки «жилищный пузырь» быстро распространился на остальную часть мира посредством глобальной экономической сети. |
The global food security crisis endangers the lives of millions of people, particularly the world's poorest, who live in countries already suffering from acute and chronic malnutrition. |
Глобальный кризис продовольственной безопасности ставит под угрозу жизни миллионов людей, особенно беднейших людей мира, которые живут в странах, уже страдающих от острого и хронического недоедания. |
In spite of a number of debilitating internal and external factors, including food insecurity and the global financial crisis, West Africa is witnessing the emergence of positive trends towards peace, post-conflict recovery and stability. |
Несмотря на ряд негативных внутренних и внешних факторов, включая отсутствие продовольственной безопасности и глобальный финансовый кризис, в Западной Африке зарождаются конструктивные тенденции в направлении мира, постконфликтного восстановления и стабильности. |
Viet Nam wishes that related international efforts, through peaceful and constructive dialogue, will contribute to the denuclearization of the Korean peninsula, in the interests of regional and global peace, stability and long-term development. |
Вьетнам хотел бы, чтобы соответствующие международные усилия на основе мирного и конструктивного диалога способствовали превращению Корейского полуострова в безъядерную зону в интересах регионального и международного мира, стабильности и долгосрочного развития. |
World Statistics Day is proposed as a one-off event, building on the many national and regional traditions of having celebratory events of this nature, highlighting particularly the cooperation of statisticians around the world within the global statistical system. |
Всемирный день статистики предлагается провести в качестве разового мероприятия, используя для этого многочисленные национальные и региональные традиции проведения подобных знаменательных мероприятий, с особым упором на взаимодействие статистиков всех стран мира в рамках глобальной статистической системы. |
Gender wage gaps persist in all parts of the world and are estimated to range from 3 to 51 per cent, with a global average of 17 per cent. |
Во всех частях мира сохраняются разрывы в заработной плате женщин и мужчин, которые, по оценкам, составляют от 3 до 51 процента при среднем мировом показателе в размере 17 процентов. |
The Compendium comprises 27 global commitments on HIV, 24 continental commitments of the African Union and 8 regional commitments. |
Этот сборник включает 27 обязательств по борьбе с ВИЧ, принятых в масштабах всего мира, 24 обязательства Африканского союза, принятые в масштабах континента, и 8 обязательств, принятых на региональном уровне. |
This year's draft resolution on global health and foreign policy is the fourth to be considered under this agenda item since 2008. |
Проект резолюции этого года о здоровье населения мира и внешней политике является четвертым с 2008 года проектом резолюции, который будет рассматриваться по этому пункту повестки дня. |
In closing, I would like to assure the Assembly that the Asia-Pacific Group remains fully committed to working with partners in promoting global health. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Группа Азиатско-Тихоокеанских государств твердо намерена сотрудничать с партнерами в деле укрепления здоровья населения всего мира. |
In addition, on World Polio Day, we organized a series of health-related events, including a high-level meeting on global health, in order to accelerate the implementation of such measures as the polio eradication efforts undertaken with the Bill & Melinda Gates Foundation. |
Кроме того, во Всемирный день борьбы с полиомиелитом мы организовали серию мероприятий в области здравоохранения, включая совещание высокого уровня, посвященное здоровью населения мира, с тем чтобы ускорить осуществление таких мер, как усилия по искоренению полиомиелита, принятые совместно с Фондом Билла и Мелинды Гейтс. |
The report includes recommendations for addressing systemic sources of tension and strengthening global norms and institutions for peace, and emphasizes the importance of all relevant players acting in concert. |
В этом докладе содержатся рекомендации по устранению системных причин напряженности и укреплению норм и институтов в области обеспечения мира на глобальном уровне и подчеркивается важность того, чтобы все соответствующие субъекты действовали согласованно. |
However, with the onset of the very severe global economic and financial crisis that has engulfed a large number of countries in the world, LDCs also experienced a slowdown in economic activity, transmitted mainly through trade channels. |
Однако в условиях исключительно острого глобального финансово-экономического кризиса, затронувшего значительное число стран мира, в НРС также имело место замедление экономической активности, главным образом в рамках каналов торговли. |
Current coordinated initiatives supporting the generation of policy-relevant scientific information include those of global research programmes such as the International Council for Science, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Academy of Sciences for the Developing World and others. |
Действующие скоординированные инициативы, поддерживающие накопление имеющей отношение к политике научной информации, охватывают глобальные исследовательские программы, как, например, в рамках Международного научного совета Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Академии наук для развивающихся стран мира и других. |
Along with key partners from the public and private sectors in all regions of the world, UNIDO can use its unique expertise and leadership position to help guide the global agenda towards energy for all. |
Вместе с ключевыми партнерами из государственного и частного секторов во всех регионах мира ЮНИДО может использовать свои уникальные экспертные знания и ведущие позиции для того, чтобы направить глобальную повестку дня на обеспечение энергии для всех. |
The State has taken specific action to respond to recent changes in domestic and global educational trends and to meet the urgent need for action to strengthen humanitarian values and to promote human rights, democracy, peace and international understanding. |
Государство принимает конкретные меры с учетом недавних изменений в тенденциях отечественного и всемирного образования и настоятельной необходимости принятия мер по укреплению гуманитарных ценностей и поощрению прав человека, демократии, мира и международного взаимопонимания. |
The Director of the Friedrich Ebert Foundation noted the particular role of the Foundation's New York office in liaising on issues of global economic governance and international peace and security. |
Директор Фонда Фридриха Эберта отметил особую роль Нью-Йоркского отделения Фонда в увязке вопросов глобального экономического управления и международного мира и безопасности. |
The draft resolution also clearly reiterates the important fact that the achievement of global health goals cannot be de-linked from the promotion and protection of human rights, peace and security and sustainable development. |
В проекте резолюции также вновь ясно отмечен тот важный факт, что достижение глобальных целей здравоохранения нельзя отделять от поощрения и защиты прав человека, мира и безопасности и устойчивого развития. |
As an ardent advocate for realizing a world without nuclear weapons, Indonesia has long both supported and actively contributed to efforts that meaningfully advance the goals of global nuclear disarmament and non-proliferation. |
Будучи активным сторонником избавления мира от ядерного оружия, Индонезия давно поддерживает усилия по существенному продвижению к глобальному ядерному разоружению и нераспространению, а также принимает в них деятельное участие. |
In this regard, we call on all States to cooperate with one another for global disarmament and non-proliferation in order to achieve our common goal of achieving a peaceful and secure world. |
В этой связи мы обращаемся ко всем государствам с призывом сотрудничать друг с другом в целях глобального разоружения и нераспространения ради достижения нашей общей цели - обеспечения мира и безопасности на планете. |
Montenegro is firmly dedicated to playing an active role and contributing constructively to the overall efforts in global disarmament and non-proliferation in pursuit of our ultimate shared goal of a safer world for all. |
Черногория преисполнена решимости играть активную роль и конструктивно участвовать в общих усилиях в контексте глобального разоружения и нераспространения, направленных на достижение нашей общей конечной цели - создания более безопасного мира для всех. |
The only guarantee of global peace and security is the complete elimination of nuclear weapons, the first of the four pillars of the NPT States. |
Единственной гарантией мира и безопасности во всем мире является полная ликвидация ядерного оружия, что является первым из четырех основополагающих элементов ДНЯО. |