In its operative section, the draft resolution is divided into three main chapters: the health-related MDGs, governance for global health and follow-up actions. |
В своей постановляющей части проект резолюции разделен на три основные главы: ЦРДТ, связанные со здравоохранением, управление в интересах обеспечения здоровья населения мира и последующие действия. |
The draft resolution, which Switzerland has co-sponsored, puts special emphasis on the health-related MDGs and the issue of governance for global health. |
Проект резолюции, одним из авторов которого является Швейцария, придает особое значение достижению ЦРДТ, связанных с обеспечением здоровья, и проблеме управления здоровьем мира. |
On the one hand, a complex architecture is emerging in the field of global health, with an ever-growing number of private and public actors. |
С одной стороны, формируется комплексная структура обеспечения здоровья населения мира с участием все возрастающего числа частных и государственных сторон. |
By "governance", we mean mechanisms allowing the various actors involved to manage problems relating to global health jointly and coherently. |
Под «управлением» мы подразумевает механизмы, позволяющие различным соответствующим субъектам более эффективно решать проблемы, касающиеся здоровья населения мира, на основе совместных и согласованных усилий. |
Progress in global health requires coherence in our health and foreign policies, and we believe that a fulsome partnership will advance our shared goals. |
Для достижения прогресса в сфере здоровья населения мира необходимо обеспечить согласованность наших стратегий в области здравоохранения и внешней политики, и мы считаем, что полномасштабное партнерство поможет нам продвинуться вперед к достижению общих целей. |
We recognize that improved global health is critical to ending poverty, to achieving security and to promoting prosperity and equity. |
Мы понимаем, что улучшение здоровья населения мира имеет важнейшее значение для искоренения нищеты, для достижения безопасности и для содействия процветанию и равенству. |
Lastly, it will also require perfecting our cooperation mechanisms to improve the prevention and detection of public health risks at the global level. |
Наконец, это потребует также совершенствования наших механизмов сотрудничества в целях улучшения профилактики и выявления угроз для здоровья населения всего мира. |
Half of the current global population live in cities, and one third of all urban-dwellers are poor. |
Половина населения мира проживает сегодня в городах, и одна треть всех жителей городов относится к категории малоимущего населения. |
The developed world's unmet pledges of development assistance were made well before those same countries plunged the world into a global economic and financial crisis. |
Невыполненные обязательства развитого мира по оказанию помощи в целях развития были взяты до того, как эти же страны ввергли мир в глобальный финансово-экономический кризис. |
Through its global partnerships with more than 60 space partners located in 33 countries, UNESCO was dedicated to demonstrating and promoting space applications for decision makers. |
Используя свои глобальные партнерские отношения с более чем 60 связанными с космосом организациями в 33 странах мира, ЮНЕСКО демонстрирует возможности космической техники и популяризирует ее среди директивных органов. |
Australia, Canada and New Zealand were firmly committed to reducing their carbon monoxide emissions, recognizing that the world's prosperity depended on global progress towards a more sustainable future. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия твердо привержены цели сокращения своих углеводородных выбросов, считая, что процветание мира зависит от глобального прогресса в направлении более устойчивого будущего. |
In many areas of the world soil fertility had been depleted through years of unsustainable land use; if soil organic carbon were increased in degraded land, global food production would be boosted dramatically. |
Во многих частях мира почва истощена из-за многолетнего нерационального использования земель; увеличение содержания почвенного органического углерода в деградировавших землях поможет резко увеличить глобальное производство продовольствия. |
A constructive promotion of democratic ideals, anchored in respect for human rights, including the right to self-determination, serves to advance global peace and security. |
Конструктивное поощрение демократических идеалов, основанных на уважении прав человека, включая право на самоопределение, способствует обеспечению глобального мира и безопасности. |
A network of regional and subregional centres would assist the Commission in implementing its mandate and would promote global peace and development. |
Сеть региональных и субрегиональных центров будет оказывать Комиссии помощь в осуществлении ее мандата и будет содействовать установлению мира во всем мире и глобальному развитию. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations had a critical role to play in strengthening and improving peacekeeping, which was very dependent on global partnership. |
Важную роль в укреплении и совершенствовании миротворческой деятельности, которая серьезно зависит от наличия глобальных партнерских связей, играет Специальный комитет по операциям по поддержанию мира. |
Strong budget discipline was in the interest of the entire Organization, as Member States' financial contributions were ultimately investments in global peace, security and prosperity. |
Строгая бюджетная дисциплина отвечает интересам всей Организации, поскольку финансовые взносы государств-членов являются, в конечном счете, инвестициями в обеспечение мира, безопасности и процветания на глобальном уровне. |
Lastly, the Board had identified deficiencies in the programme management of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the implementation of the global field support strategy. |
Наконец, Комиссия выявила недостатки в управлении программой реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки. |
Since the establishment of the first United Nations peacekeeping operation, there have been a series of phases, responding to shifting global patterns of conflict. |
За период после учреждения первой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира миротворческая деятельность прошла ряд этапов, каждый раз претерпевая изменения с учетом меняющегося глобального характера конфликтов. |
A comprehensive approach was needed in tackling terrorism, and short-term national interests should not be given priority over long-term global peace and security. |
Для борьбы с терроризмом необходимо использовать всеобъемлющий подход, и краткосрочные национальные интересы не должны возобладать над долгосрочными глобальными целями обеспечения мира и безопасности. |
Mr. Jonasson (Iceland) said despite being among the world's greatest environmental challenges, land degradation and desertification were not receiving the global attention they deserved. |
Г-н Йонассон (Исландия) говорит, что, хотя деградация земель и опустынивание являются одними из самых серьезных экологических проблем мира, им не уделяется того внимания, которого они заслуживают. |
All States should work together to eradicate terrorism, bearing in mind that it was not only a global concern but also a local one. |
Ликвидация терроризма требует объединения усилий всех государств, и при этом следует помнить, что терроризм представляет угрозу как для всего мира, так и для каждой отдельно взятой страны. |
I am also pleased to announce that we are building a network of global leaders to oversee and ensure that the women and children will indeed be given priority. |
Я также рад объявить о том, что мы создаем сеть лидеров мира в целях обеспечения контроля и гарантии того, чтобы вопросу улучшения положения женщин и детей действительно уделялось приоритетное внимание. |
Updating of the global urban indicators database |
Обновление базы данных по показателям развития городов мира |
The continuing implementation of a global approach to field support would realize further cost savings through the consolidation of back-office functions and reduction of in-mission footprints. |
Непрерывное осуществление глобального подхода к полевой поддержке приведет к дальнейшему снижению затрат посредством консолидации функций по обработке документации и сокращения военного присутствия в операциях по поддержанию мира. |
Mr. Acharya (Nepal) said that, in a rapidly changing international environment, peacekeeping had constantly evolved, and remained a legitimate tool for maintaining global peace and security. |
Г-н Ачарья (Непал) говорит, что в условиях стремительно меняющейся международной обстановки миротворчество постоянно эволюционирует и остается легитимным инструментом поддержания международного мира и безопасности. |