Failure to implement the Court's decisions constituted a threat to global peace and security and a flagrant violation of the Charter of the United Nations and of the principles of justice and international law. |
Невыполнение решений Суда предполагает угрозу для международного мира и безопасности и грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций, а также принципов справедливости и международного права. |
Kazakhstan, attaching paramount importance to the process of maintaining peace and stability at a regional level, and thus at a global level, gives great attention to the realization of the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. |
Придавая первостепенное значение процессу поддержания мира и стабильности на региональном уровне и тем самым на глобальном уровне, Казахстан уделяет большое внимание реализации инициативы по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
The Department will also look at the future, to foster an awareness of the global challenges to the peace and well-being of our world, as well as to the role the United Nations can play in making it a better place for the generations to come. |
Помимо этого Департамент займется вопросами будущего для обеспечения более глубокого понимания глобальных проблем мира и благосостояния нашей планеты, а также той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в создании лучших условий для будущих поколений. |
This century must be a new century not only on the calendar but in the actions of global leadership so that we can live in a world truly at peace, with solidarity, justice, freedom from war and with equity. |
Нынешний век должен стать не просто новым календарным веком, но и веком действительно всемирного руководства, чтобы мы могли жить в условиях подлинного мира, солидарности и справедливости, без войн, в условиях равноправия. |
(c) Assessing and monitoring the global landmine threat; developing appropriate mine action plans in humanitarian emergencies and providing mine action support to peacekeeping operations; |
с) оценка и отслеживание глобальной опасности, связанной с наземными минами; разработка соответствующих планов разминирования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и оказание помощи в разминировании операциям по поддержанию мира; |
The solutions include increased productive capacities on the part of the developing world, side by side with the opening of global markets to the developed world to permit greater trade and investment. |
Решение включает в себя повышение производственного потенциала со стороны развивающегося мира, наряду с открытием глобальных рынков развитого мира, что позволит обеспечить более широкий торговый оборот и инвестиции. |
Eight papers were commissioned in 1999, exploring subjects ranging from prospects for creation of a "global civil society" to analysis of the challenges faced by social movements, non-governmental and community-based organizations in various parts of the world. |
В 1999 году была организована подготовка восьми документов, посвященных изучению самых различных тем: от перспектив создания «глобального гражданского общества» до анализа проблем, стоящих перед общественными движениями, неправительственными организациями и организациями на уровне общин в различных частях мира. |
The enormous expansion in the global production of goods and services driven by technological, social and economic change has allowed the world to sustain much larger total and urban populations, and vastly higher standards of living, than ever before. |
Резкое расширение масштабов мирового производства товаров и услуг в результате технического, социального и экономического прогресса создало потенциал жизнеобеспечения намного более многочисленного населения мира в целом и городского населения в частности и обеспечило значительно более высокий уровень жизни, чем раньше. |
In spite of the recent past, the Movement of Non-Aligned Countries believes that the critical problems the United Nations has to confront - underdevelopment and the lack of global peace and security - require a partnership between the countries of the North and the South. |
Несмотря на события недавнего прошлого, Движение неприсоединившихся стран считает, что для решения острейших проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, - слаборазвитости и отсутствия глобального мира и безопасности - необходимо обеспечение партнерства между странами Севера и Юга. |
During the reporting period, the Special Adviser, with the support of his Geneva and New York offices, has been instrumental in advocating and promoting sport as a tool for development and peace on the global arena. |
В течение отчетного периода Специальный советник при поддержке его бюро в Женеве и Нью-Йорке оказывал помощь по вопросам пропаганды и развития спорта как средства достижения развития и укрепления мира во всем мире. |