Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
The new gender entity in the United Nations must have effective field-level presence and clear mechanisms and processes for the engagement of women's organizations from the global to the national levels. Новая структура, занимающаяся гендерными вопросами, в Организации Объединенных Наций должна обеспечить эффективное присутствие на местах и четкие механизмы и процессы привлечения женских организаций всего мира к работе на национальном уровне.
Ukraine welcomed the decision by the General Assembly to hold a High-level Meeting on Disability and Development in 2013 as it would focus global attention on the situation of persons with disabilities. Украина приветствует решение Генеральной Ассамблеи о проведении в 2013 году Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, поскольку оно привлечет внимание мира к положению инвалидов.
President Yanukovych (spoke in Ukrainian; English interpretation provided by the delegation): The adoption of the United Nations Millennium Declaration was crucial to the world's Governments' recognizing the common global nature of development goals and to resolving the problems facing humankind. Президент Янукович (говорит по-украински; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Принятие Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия стало важнейшим событием с точки зрения признания правительствами стран мира всеобщего, глобального характера целей в области развития и с точки зрения решения проблем, стоящих перед человечеством.
I am convinced that, in the very near future, our robust agricultural sector can make our country an important player in global efforts to overcome hunger in a number of the world's regions. Я убежден в том, что в самом ближайшем будущем благодаря своему развитому сельскохозяйственному сектору наша страна сможет стать важным партнером в глобальных усилиях по преодолению голода в ряде регионов мира.
They reflect the most sensitive problems of our global world which, unless addressed, will hamper any endeavour to achieve sustainable security and social and economic stability and to ensure the quality of the planet's environment. В них находят свое отражение самые насущные проблемы нашего глобализованного мира, которые, если не будут решены, будут препятствовать любым попыткам добиться надежной безопасности и социально-экономической стабильности и обеспечить достойное с точки зрения экологии состояние планеты.
It is also the global focal point for providing technical cooperation with a view to enlarging the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. Оно является также мировым центром координации технического сотрудничества в целях расширения вклада атомной энергии в обеспечение мира, здоровья и благосостояния во всем мире.
The panellists emphasized that recent global changes in the world of work and families themselves called for better support for working families around the world. Участники дискуссии особо подчеркнули, что недавние глобальные изменения в мире труда и семьи обусловили необходимость укрепления поддержки работающим членам семьи во всех странах мира.
Scientific cooperation, global extension of research applications and the motivation of students worldwide with respect to science, technology and mathematics were cited as examples of how all of humanity could benefit from ISS. В качестве примеров тех областей, в которых МКС может принести пользу всему человечеству, были названы научное сотрудничество, глобальное расширение прикладных исследований и улучшение мотивации учащихся всех стран мира в области науки, техники и математики.
At the seventeenth Conference of the Parties to the Framework Convention in Durban the world should build on the progress made over the previous two years by taking new decisions to advance the balanced package of the Cancun Agreements towards an effective global response to the climate change challenge. На семнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции в Дурбане страны мира должны опираться на прогресс, достигнутый за предыдущие два года, путем принятия новых решений, с тем чтобы продвигать сбалансированный пакет Канкунских соглашений в направлении эффективного глобального реагирования на проблему изменения климата.
The global community would be unable to achieve its goals of food and water security, meet its greenhouse gas targets and eradicate poverty without a major improvement in the conservation and restoration of the world's soil resources. Мировое сообщество не сможет обеспечить продовольственную и водную безопасность, достичь целевых показателей по выбросам парниковых газов и искоренить нищету, не добившись значительного улучшения положения дел в вопросах сохранения и восстановления почвенных ресурсов мира.
The Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) would consolidate their expertise and co locate some existing capacities as part of the joint global focal point arrangement. Департамент операций по поддержанию мира и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) намерены объединить имеющийся у них опыт и разместить в одном месте некоторые существующие службы в рамках совместных мер по обеспечению координации в глобальных масштабах.
Progress had been made during the first two years of the five-year implementation of the global field support strategy, which had the goal of improving service delivery to missions and to the military, police and civilian personnel that carried out the difficult work of peacekeeping. В течение первых двух лет осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, рассчитанной на пятилетней период, удалось добиться определенных успехов в решении ее задачи повышения уровня обслуживания миссий и предоставления услуг военному, полицейскому и гражданскому персоналу, призванного решать сложные проблемы поддержания мира.
The current global economic situation required that the financial resources available for peacekeeping operations should be managed rationally, effectively and efficiently with a high degree of transparency. Текущая глобальная экономическая ситуация требует того, чтобы финансовые ресурсы, выделенные на операции по поддержанию мира, использовались рационально, эффективно и с пользой при высокой степени прозрачности.
Mr. Ong (Singapore) said that the United Nations, a unique platform for global engagement, provided critical services that were essential to international peace, security, stability and prosperity. Г-н Онг (Сингапур) говорит, что Организация Объединенных Наций, уникальная платформа для взаимодействия на глобальном уровне, предоставляет важнейшие услуги, которые имеют существенное значение для международного мира, безопасности, стабильности и процветания.
Furthermore, as noted by the Secretary-General in previous reports, up-to-date and accurate global figures on the application of the death penalty are difficult to obtain. Более того, как было отмечено Генеральным секретарем в его предыдущих докладах, обновленные и точные сведения о применении смертной казни в масштабах всего мира получить сложно.
With a decline in ODA and stalled negotiations for a new international trade regime, debt relief had not released sufficient resources to counter the effects of the current global crises, which had compounded the climate of uncertainty and helplessness for the world's poorest people. В условиях сокращения объема ОПР и зашедших в тупик переговоров о новом международном торговом режиме уменьшение бремени задолженности не обеспечило достаточные ресурсы для преодоления последствий нынешнего мирового кризиса, который усугубил атмосферу неопределенности и беспомощности для беднейших слоев населения мира.
Mr. Motanyane (Lesotho) said that the eradication of inequalities in education and employment would strengthen women's role in advancing the global agenda of consolidating international peace, economic prosperity and social progress. Г-н Мотаньян (Лесото) говорит, что ликвидация неравенства в сфере образования и занятости усилит роль женщин в продвижении глобальной повестки дня укрепления международного мира, экономического процветания и социального прогресса.
In the interests of achieving global peace and security she called on Governments, the private sector and civil society to pay attention to women's voices and to encourage them to participate and to fulfill their potential. В интересах достижения глобального мира и безопасности она призывает правительства, частный сектор и гражданское общество уделять внимание голосам женщин и поощрять их к участию и реализации своего потенциала.
Yet that progress could be jeopardized by the global economic crisis that had already adversely affected peacekeeping budgets, operations and even conceptual aspects of peacekeeping, since there was strong pressure to reduce costs while maintaining or even increasing services. Однако этот прогресс может быть подорван вследствие глобального экономического кризиса, который уже негативно сказывается на бюджетах операций по поддержанию мира, самих этих операциях и даже на концептуальных аспектах такой деятельности, поскольку усиливаются требования сократить расходы при сохранении или даже наращивании объемов оказываемых услуг.
The Fourth Committee had a mandate to conduct substantive discussions from both the political and the practical perspective, taking into account the fundamental principles of United Nations peacekeeping operations in the context of the global financial situation and recent developments in various parts of the world. Мандат Четвертого комитета предусматривает проведение дискуссий по вопросам существа как с политической, так и с практической точки зрения с учетом основополагающих принципов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в контексте финансового положения и последних событий в мире.
The United Nations itself needs to be equipped with the right civilian capacities in the field, drawing on the full range of global expertise and deploying it efficiently, as a complement to military and police personnel. Сама Организация Объединенных Наций нуждается в наличии надлежащего гражданского потенциала на местах, используя широкий круг специалистов со всего мира и эффективно их развертывая, в качестве дополнения к военному и полицейскому персоналу.
(e) Reviewing new technologies being proposed to determine their potential impact on the security environment of the Department of Peacekeeping Operations global network; ё) проведение обзора новых предлагаемых технологий с целью определить их потенциальное воздействие на безопасность глобальной сети Департамента операций по поддержанию мира;
Jamaica supported all initiatives at the global level aimed at promoting the entry into force of the Treaty and seized every opportunity to stress its importance as a means of achieving lasting peace and security. Ямайка поддерживала на глобальном уровне все инициативы, направленные на содействие вступлению Договора в силу, и использовала любую возможность, чтобы подчеркнуть его важное значение как инструмента обеспечения прочного мира и безопасности.
The recent developments in relations between North and South have created a favourable environment and conditions for peace and stability on the Korean peninsula; this deserves universal praise from the global community at large. Недавние подвижки во взаимоотношениях между Севером и Югом создали благоприятную обстановку и условия для мира и стабильности на Корейском полуострове; это заслуживает всеобщего одобрения со стороны всего мирового сообщества.
Peace, security, conflict mitigation and reform in the broader Middle East, post-conflict peacebuilding in Africa, non-proliferation and the fight against extremism and global terrorism are just a few of the issues that the United Nations will be called upon to address. Поддержание мира и безопасности, снятие остроты конфликтов, реформа в регионе Большого Ближнего Востока, постконфликтное миростроительство в Африке, нераспространение, борьба с экстремизмом и мировым терроризмом - это лишь немногие проблемы, решать которые призвана Организация Объединенных Наций.