| All of them have declared their strong commitment to support the efforts of the global community to meet the needs of the world's poorest. | Все они провозгласили свою твердую приверженность поддержке усилий глобального сообщества по удовлетворению потребностей беднейших стран мира. |
| That has raised a serious and insuperable obstacle to the human development of the world's poorest countries, leading to a global humanitarian catastrophe. | Это создает серьезное и непреодолимое препятствие для человеческого развития в беднейших странах мира, тем самым вызывая глобальную гуманитарную катастрофу. |
| Fighting poverty was a major component for global security in an interdependent world. | Борьба с нищетой является одной из главных составляющих глобальной безопасности в условиях взаимозависимого мира. |
| Such a swift and practical expression of global solidarity is surely a sign of the fundamental decency of the peoples of the world. | Столь быстрое и эффективное проявление общемировой солидарности служит безусловным подтверждением присущей всем народам мира порядочности. |
| The awareness of the changes at the global and national levels, however, seems to lag behind the realities. | Вместе с тем, как представляется, осознание перемен на глобальном и национальном уровнях отстает от реальностей современного мира. |
| It is for the sake and benefit of the noble goals of peace, global stability, security and prosperity for all. | Это делается во благо и в интересах благородных целей мира, глобальной стабильности, безопасности и всеобщего процветания. |
| The historical context is different today, but the disbanding of our body will not bode well for global peace and security. | Сегодня исторический контекст носит иной характер, но роспуск нашего органа будет сулить мало хорошего для глобального мира и безопасности. |
| Actually only 15% of the world population get most of the benefits of a global economy. | Фактически, только 15 процентов населения мира пользуются большинством благ глобальной экономики. |
| Peace advocates, feminists, and global civil society are voicing this reality more vigorously in the wake of the disastrous tsunamis. | Сторонники мира, защитники прав женщин и глобальное гражданское общество более решительно заявляют об этой реальности в период после разрушительных цунами. |
| The Task Force further recognized the need to validate global emission inventories using observations and models as well as to conduct intercomparisons of modelled source-receptor relationships. | Целевая группа признала далее необходимость в проверке кадастров выбросов в масштабах всего мира на основе использования наблюдений и моделей, а также в проведении сопоставлений смоделированных зависимостей "источник-рецептор". |
| Annual global celebration of Hear the Children Day of Peace September 19. | Проведение 19 сентября международного дня мира под лозунгом «Услышать детей». |
| Once again, we confirm the leadership and guiding role of the United Nations in questions of international peacemaking and the maintenance of global peace. | Еще раз подтверждаем главенствующую и направляющую роль ООН в вопросах международного миротворчества и поддержания глобального мира. |
| The role of the United Nations and of UNESCO is essential to building global peace. | Организация Объединенных Наций и ЮНЕСКО играют важнейшую роль в укреплении международного мира. |
| Cooperation in this zone towards peace and development would promote the establishment of global security and stability. | Сотрудничество в этой зоне мира и развития содействовало бы обеспечению глобальной безопасности и стабильности. |
| At the global level, the current international situation was identified as a major obstacle to the achievement of a culture of peace. | На глобальном уровне сложившаяся международная ситуация признавалась одним из основных препятствий для обеспечения культуры мира. |
| A snapshot of the global map clearly reveals disturbing evidence of deterioration in human security. | Беглый взгляд на карту мира наглядно свидетельствует о тревожном ухудшении положения в области гуманитарной безопасности. |
| The HIV/AIDS pandemic is a global concern as it impacts on our ability to achieve the Millennium Development Goals. | Пандемия ВИЧ/СПИДа вызывает беспокойство всего мира, так как она отрицательно сказывается на наших возможностях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We must renew our effort to secure the world against nuclear proliferation and to promote global, non-discriminatory nuclear disarmament. | Мы должны возобновить усилия по обеспечению безопасности мира от ядерного распространения и способствовать глобальному ядерному разоружению на недискриминационной основе. |
| Terrorism continued to pose a significant threat to global peace and security. | Значительную угрозу для глобального мира и безопасности по-прежнему представляет терроризм. |
| It affirmed the need for wider participation in peacekeeping operations in order to give them a truly global character. | В нем говорится о необходимости более широкого участия в операциях по поддержанию мира, чтобы придать им действительно всемирный характер. |
| Taiwan has also remained able and willing to make significant contributions to the collaborative efforts to secure global peace, security and prosperity. | Тайвань по-прежнему сохраняет способность и желание вносить существенный вклад в коллективные усилия по обеспечению мира, безопасности и процветания во всем мире. |
| This global legal framework is the foundation of peace. | Эта глобальная правовая структура является основой для мира. |
| In its sixtieth year of striving for global peace, the United Nations has reached maturity. | На шестидесятом году своей борьбы за обеспечение глобального мира, Организация Объединенных Наций достигла своего зрелого возраста. |
| It is the only global Organization that has the capacity to meaningfully foster peace, security and sustainable development for the peoples of our world. | Это единственная глобальная организация, которая может реально добиваться укрепления мира, безопасности и устойчивого развития для всех людей мира. |
| In this increasingly interconnected and interdependent world, creating a sustained global partnership with young people is a must for any programme to succeed. | В условиях все возрастающей взаимосвязанности и взаимозависимости мира создание устойчивых глобальных партнерств с молодежью является непременным условием для успешного осуществления любой программы. |