In addition, the 1267 List is unique in its global, rather than national or regional, focus on non-state actors. |
Кроме того, Перечень-1267 является уникальным в том смысле, что в него включены лица и негосударственные организации со всего мира, а не только национальные или региональные. |
Although it accounted for 15 per cent of the world's population and enjoyed vast natural resource wealth, Africa still represented only a small fraction of global FDI inflows. |
Применительно к Африке отмечалось, что, несмотря на ее долю в общей численности населения мира (15%) и огромные природные ресурсы, на нее пока приходится лишь небольшая часть глобальных ПИИ. |
The United Nations is committed to the promotion of global peace and security, economic and social progress and human rights and dignity in an inclusive and equitable manner. |
Организация Объединенных Наций привержена делу обеспечения международного мира и безопасности, экономического и социального прогресса и прав человека и достоинства для всех на справедливой основе. |
B. Accelerating progress towards a world free from violence - the global survey on violence against children |
В. Ускорение достижения прогресса в деле создания мира, свободного от насилия, - глобальное обследование по вопросу о насилии в отношении детей |
The Department of Peacekeeping Operations and UNDP, in their role as global focal point, should lead in developing this area of work. |
Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН, выступая в качестве глобального координатора, должны возглавить процесс дальнейшего развития этого направления работы. |
With reference to the global partnership that was at the heart of peacekeeping operations, the question of troop costs could not be overlooked. |
Что касается глобального партнерства, на котором зиждутся операции по подержанию мира, то здесь нельзя упускать из виду вопрос о возмещении расходов на содержание войск. |
Member States had collaborated with the Department on efforts to better explain the work of United Nations peacekeeping and political missions to the global public. |
Государства-члены сотрудничали с Департаментом в его усилиях по расширению осведомленности международной общественности о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и о политических миссиях. |
The advancement of women and girls is not merely an ideal for a well-ordered society but vital to the achievement of global peace and prosperity. |
Улучшение положения женщин и девочек является не только идеалом упорядоченного общества, но и ключевым элементом деятельности по достижению всеобщего мира и процветания. |
Building a world that ensures the dignity of people therefore creates a solid foundation for the achievement of the global collective goal of sustainable development. |
Вот почему построение мира, в котором обеспечивается уважение достоинства людей, создает прочную основу для достижения такой общей глобальной цели, как устойчивое развитие. |
What kind of American man doesn't want to explore global food culture? |
И какой же американец не хочет попробовать кухни мира? |
That's two to three times the global development aid that we give the Third World every year. |
Это вдвое или втрое больше, чем вся международная помощь, которую мы даём странам третьего мира в год. |
Nine years ago, in September 2000, the world's leaders committed our countries to a global partnership in fighting poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Девять лет назад, в сентябре 2000 года, лидеры стран мира заявили о своей готовности к глобальному партнерству в борьбе с нищетой и в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Turning to international peace and security, my delegation is deeply concerned about the deterioration of the global security situation. |
В том, что касается международного мира и безопасности, наша делегация глубоко озабочена ухудшением глобальной ситуации в области безопасности. |
I wish therefore to call upon the Security Council to consider reviewing the mandates of peacekeeping missions as part of a major global approach to disarmament. |
Поэтому я хотел бы призвать Совет Безопасности рассмотреть вопрос о пересмотре мандатов миссий по поддержанию мира в рамках глобального подхода к разоружению. |
But they should seek ways to create synergies for targeted purposes, in the spirit of the global partnership for development and peace. |
Но им следует стремиться к согласованности усилий ради достижения поставленных целей, действуя в духе глобального партнерства в целях развития и мира. |
The Advisory Committee notes with concern the delays in completing the global peacekeeping training needs assessment and urges the Secretary-General to ensure that it is completed without further delay. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает задержки с завершением оценки глобальных потребностей в учебной подготовке по вопросам поддержания мира и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы она была завершена без дальнейших промедлений. |
Strengthened regional capacities should reinforce the collective approach, and thus not diminish the global responsibility in promoting peace and security. |
более широкие региональные возможности должны укрепляюще воздействовать на коллективный подход и таким образом не преуменьшать глобальную ответственность в деятельности по укреплению мира и безопасности. |
The international community should continue to seek ways of ensuring that the NPT remained a true cornerstone for global peace and security. |
Международному сообществу следует продолжать поиск путей обеспечения того, чтобы ДНЯО действительно оставался краеугольным камнем системы обеспечения международного мира и безопасности. |
It should never be forgotten that the Treaty played a central role in maintaining global peace and security, even while nuclear disarmament remained a work in progress. |
Никогда не следует забывать, что ДНЯО играет центральную роль в поддержании глобального мира и безопасности, даже несмотря на то что пока еще лишь ведется работа с целью достижения ядерного разоружения. |
We are determined to enhance our efforts on national, regional and multilateral basis to combat this threat, which undermines the foundations of global peace and security. |
Мы полны решимости усилить наши действия на национальной, региональной и многосторонней основе для борьбы с этой угрозой, которая подрывает основы глобального мира и безопасности. |
The Task Force, while scientifically focused, is bringing together experts from countries across the northern hemisphere to consider global scale movement of pollution. |
В эту Целевую группу, ориентирующуюся на научные аспекты, вошли эксперты из стран северного полушария, которые будут изучать перемещение загрязнения в масштабах всего мира. |
If it is to bear fruit, dialogue among civilizations, like many ideas of global significance, needs to be pursued at a very local level. |
Для того чтобы идея диалога между цивилизациями принесла свои плоды, она, как и многие другие идеи, имеющие важное значение для всего мира, должна реализовываться непосредственно на местном уровне. |
He identified those as the new global challenges of the twenty-first century, replacing the classic historical problems of war and peace among nations. |
Он назвал эти проблемы новыми глобальными вызовами ХХ века, которые пришли на смену классическим проблемам войны и мира между народами. |
It will not advance the Court's ability to contribute to global security, nor will it advance the prospects of peace. |
Это не укрепит возможность Суда вносить вклад в глобальную безопасность и не будет стимулировать перспективы мира. |
If we are to achieve truly global solutions, we must recognize Africa's special needs, as world leaders did in the Millennium Declaration. |
Для того чтобы выработать подлинно глобальные решения, мы должны признать особые нужды Африки, как это сделали руководители стран мира в Декларации тысячелетия. |