The increased frequency of violent weather events, as recorded in Argentina and elsewhere in the world, showed clearly that global warming was beginning to take its toll. |
Возросшая частотность штормовых погодных явлений, зарегистрированных в Аргентине и других регионах мира, наглядно свидетельствует о том, что глобальное потепление начинает наносить серьезный ущерб. |
This creates a dilemma at both the global and regional levels, for which these mechanisms are the best suited to achieve stability and peace and to promote cooperation. |
Это создает дилемму как на глобальном, так и региональном уровне, для решения которой эти механизмы являются наиболее подходящими с точки зрения достижения стабильности и мира и поощрения сотрудничества. |
Thirdly, within the Secretariat we should coordinate and facilitate the procurement of resources from international financial bodies in order to enhance institutional response capacity at the regional and global levels in the maintenance of peace and security. |
В-третьих, в рамках Секретариата нам следует координировать и поощрять усилия по привлечению ресурсов международных финансовых учреждений на цели укрепления потенциала институционального реагирования на региональном и глобальном уровнях на задачи поддержания мира и безопасности. |
Pakistan shares the central objective of the draft resolution, that is, to maintain global and regional peace and stability by avoiding the deployment of ballistic missile defence systems, both national and theatre. |
Пакистан поддерживает главную цель проекта резолюции о поддержании глобального и регионального мира и стабильности путем отказа от развертывания систем противоракетной обороны - как национальных, так и тактических. |
As we are all embarking together on this new era, together we should exert every effort to achieve global peace based on collective security. |
По мере того, как мы все вместе вступаем в эту новую эпоху, нам вместе же следует прилагать все усилия ради достижения глобального мира, зиждущегося на коллективной безопасности. |
This clear division of labour will surely benefit all interested parties, since it allows the Register to proceed and places a problem of global concern in the right forum. |
Это четкое разделение труда, безусловно, пойдет на пользу всем заинтересованным сторонам, поскольку оно позволит Регистру продолжать работу и предусматривает рассмотрение этой вызывающей у всего мира обеспокоенность проблемы на подходящем для этого форуме. |
You are also, of course, one of our leading global citizens, and the international community is that much stronger for having your skills and judgement at its disposal. |
Разумеется, Вы также являетесь одним из наших ведущих граждан мира, и благодаря Вашим умениям и здравому смыслу международное сообщество стало сейчас намного сильнее. |
We congratulate the World Health Organization on devoting the theme for this year's World Health Day to road safety, thus drawing world attention to this emerging global menace. |
Мы благодарим Всемирную организацию здравоохранения за то, что темой Всемирного дня здоровья этого года стала безопасность дорожного движения, тем самым внимание всего мира было обращено на эту возникающую глобальную опасность. |
The Government of Japan is strongly committed to assisting African countries in achieving sustainable development and durable peace in Africa through ownership and global partnership, and the Tokyo International Conference on African Development process provides a framework for doing so. |
Правительство Японии преисполнено твердой решимости оказывать содействие африканским странам в деле достижения устойчивого развития и прочного мира в Африке на основе самостоятельного определения приоритетов и глобального партнерства, и начатый Токийской международной конференцией по развитию Африки процесс предоставляет для этого надлежащие рамки. |
The Government of the Kyrgyz Republic is aware of the historic significance of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems of 26 May 1972 as a cornerstone for the maintenance of global peace and security and strategic stability. |
Правительство Кыргызской Республики осознает историческое значение Договора об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 года как краеугольного камня обеспечения международный мира и безопасности и стратегической стабильности. |
To sum up, these proposals for action perhaps could contribute to the development of a global partnership between the world of the private economy and those organs which, in the United Nations, are working for peace and security. |
В итоге эти предложения к действию, возможно, могли бы внести вклад в развитие глобального партнерства между частным предпринимательством и теми органами, которые в рамках Организация Объединенных Наций трудятся над обеспечением мира и безопасности. |
While business plays a crucial role in conflict prevention and post-conflict situations, the more crucial question is how to harness that role in order to safeguard global peace and security. |
Хотя бизнес играет важную роль в предотвращении конфликтов и в постконфликтных ситуациях, более важный вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы он играл надлежащую роль и в обеспечении глобального мира и безопасности. |
In seeking to achieve them, the Organization would be guided by three key principles of action: delivering results for people most in need; creating a stronger United Nations through full accountability; and securing global goods for a peaceful and better world in the twenty-first century. |
Стремясь к достижению этих целей, Организация будет руководствоваться тремя ключевыми принципами в своей деятельности: достижение результатов в интересах наиболее нуждающихся, укрепление Организации Объединенных Наций через полную подотчетность и обеспечение общемировых благ для спокойного и лучшего мира в XXI веке. |
The proliferation of missiles as delivery vehicles for weapons of mass destruction is a matter of grave concern for Japan, as we believe it poses a threat to peace and stability in both the global and regional contexts. |
Распространение ракет в качестве средств доставки оружия массового уничтожения вызывает серьезную озабоченность Японии, поскольку мы считаем, что такое распространение создает угрозу для мира и стабильности как в глобальном, так и в региональном контекстах. |
The maintenance of international peace and security is a global responsibility, not that of limited group of countries, but an undiluted and total international responsibility. |
Поддержание международного мира и безопасности представляет собой глобальную ответственность, не ограничивающуюся группой стран, но однозначно ответственность международную. |
Yet, like almost everybody else who follows the developments in this Committee, I too am troubled by the persistence of deep divisions amongst us on some very important issues on the global agenda for international peace and security. |
Тем не менее, как и почти все, кто следит за происходящим в этом Комитете, я также обеспокоен сохранением в нашей среде глубоких разногласий по некоторым очень важным вопросам общемировой повестки дня в области международного мира и безопасности. |
It has played an important role in maintaining global peace and security and provided the necessary degree of predictability in the evolution of the international security situation. |
Она играет важную роль в поддержании международного мира и безопасности и обеспечивает необходимый уровень предсказуемости в развитии международной ситуации в области безопасности. |
The horrible prospect of global nuclear warfare was thought to be enough to ensure some form of peace and security, while over time bilateral and multilateral agreements alike sought to reduce that possibility by encouraging and verifying the reduction of nuclear weapons in the world. |
Считалось, что ужасная перспектива глобальной ядерной войны достаточна для обеспечения мира и безопасности в том или ином виде, тогда как со временем двусторонние и многосторонние соглашения должны снизить такую вероятность за счет поощрения сторон к сокращению ядерных вооружений в мире и контроля за этим процессом. |
President Toledo Manrique (spoke in Spanish): Peru has no doubt that multilateralism is the best instrument for confronting global challenges, as well as for guaranteeing peace and international security. |
Президент Толедо Манрике (говорит по-испански): Перу не сомневается в том, что многосторонность - это наилучший инструмент решения глобальных проблем, а также обеспечения мира и международной безопасности. |
We are also now seeing, more than ever before, entire regions of the world marginalized in the global economy, as witness the sad breakdown of the World Trade Organization (WTO) meetings recently. |
Мы также видим сейчас, как никогда ранее, что целые регионы мира оказались на задворках мировой экономики, о чем свидетельствует недавняя печальная неудача совещаний Всемирной торговой организации (ВТО). |
Nepal has now broached a new phase of peace and the further strengthening and protection of human rights, at a time when the global economy is in not in the best of situations. |
Непал переходит к новому этапу построения мира, к дальнейшему укреплению и защите прав человека в период, когда мировая экономика находится не в самом лучшем состоянии. |
Portugal believes that the United Nations should have a central role in the definition of a global strategy for fighting terrorism, largely because maintaining international peace and security depends on the outcome of this fight. |
Португалия считает, что Организации Объединенных Наций следует играть центральную роль в определении глобальной стратегии борьбы с терроризмом, главным образом потому, что поддержание международного мира и безопасности зависит от исхода этой борьбы. |
We support Secretary-General Kofi Annan's efforts to infuse a new sense of mission into the United Nations and maintain the centrality of its role in the promotion of global peace and security. |
Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, направленные на то, чтобы привнести новое осознание предназначения в Организацию Объединенных Наций и поддерживать ее центральную роль в обеспечении глобального мира и безопасности. |
We recall the shining moment, the eight and a half months when the United Nations stood with us in global civil society and with Governments around the world to say no to war. |
Мы вспоминаем яркий эпизод, когда восемь с половиной месяцев Организация Объединенных Наций вместе с нами, всемирным гражданским обществом, и правительствами всего мира стойко выступала против войны. |
(b) Issues of global concern were clearly connected with the twin strategic objectives of peace and security, and development; |
Ь) вопросы глобального характера, безусловно, связаны с решением двойной стратегической задачи: обеспечением мира и безопасности, а также развития; |