Accordingly, my new draft resolution bears a new title, a new preambular part and a new operative text underscoring this link between our collective efforts on disarmament and non-proliferation and our larger global goal of strengthening international peace and security. |
Поэтому мой новый проект резолюции носит новое название и содержит новую преамбулу и новую оперативную часть, где подчеркивается эта связь между нашей коллективной деятельностью в области разоружения и нераспространения и нашей более широкой глобальной целью укрепления международного мира и безопасности. |
While history will judge the outcome of such cooperation, the demands of the global village that we look forward to creating on our common journey to achieve peace, progress and well-being will offer opportunities and challenges that must not be squandered. |
В то время как о результатах такого сотрудничества будет судить история, требования той «глобальной деревни», которую мы рассчитываем создать на нашем общем пути к достижению мира, прогресса и благосостояния, будут предоставлять такие возможности и ставить такие сложные задачи, игнорировать которые будет нельзя. |
2.28 The objective of this subprogramme is to promote and enhance international efforts towards global disarmament and international peace and security, through the adoption and implementation of regional and subregional initiatives. |
2.28 Цель этой подпрограммы состоит в том, чтобы содействовать активизации на международном уровне усилий, направленных на достижение всеобщего разоружения и международного мира и безопасности, на основе принятия и осуществления региональных и субрегиональных инициатив. |
It was to protect humanity against such threats that the nations of the world came together in 1945 to establish this Organization in the belief that collective action was necessary to guarantee global peace. |
Именно во имя защиты человечества от таких угроз страны мира собрались в 1945 году, чтобы создать эту Организацию, руководствуясь верой в то, что для обеспечения всеобщего мира необходимы коллективные действия. |
We hope that the New Partnership for Africa's Development will unite the nations of the world in a global partnership in support of peace, stability and development on the African continent. |
Надеемся, что Новое партнерство в интересах развития Африки объединит нации планеты в глобальное партнерство в поддержку мира, стабильности и развития на африканском континенте. |
The special session on children had been a milestone for the global community, since world leaders had made a new commitment to redouble their efforts to create a world fit for children. |
Специальная сессия по положению детей стала важной вехой для мирового сообщества, поскольку мировые лидеры взяли на себя новое обязательство удвоить усилия по созданию мира, пригодного для жизни детей. |
In the same vein, it called on all Member States to pay their outstanding contributions to the United Nations on time, in full, and without conditions, which was necessary if the Organization was to meet its global obligations to maintain peace and security. |
В том же духе она призывает все государства-члены своевременно, полностью и без каких-либо условий внести в Организацию Объединенных Наций свои просроченные взносы, что совершенно необходимо, если Организация намерена выполнять свои глобальные обязательства по поддержанию мира и безопасности. |
Further efforts and wider participation will be necessary to create a global culture of peace, particularly because, since the causes of conflicts are diverse, so are the methods of dealing with those conflicts. |
Формирование глобальной культуры мира потребует принятия дальнейших усилий и более широкого участия, поскольку огромное разнообразие причин конфликтов потребует также и разнообразных методов их устранения. |
In our commitment to dealing with conflicts in a comprehensive manner, including addressing the root causes of conflicts, we must acknowledge that the widespread exclusion of women from political and economic decision-making is a significant obstacle to the realization of sustainable global peace and security. |
Стремясь к всеобъемлющему урегулированию конфликтов, включая устранение коренных причин конфликтов, мы должны признать, что широко распространенное отстранение женщин от принятия политических и экономических решений - это серьезное препятствие на пути достижения прочного глобального мира и безопасности. |
By adopting resolution 55/282, however, the General Assembly not only set a firm date for the observance of the International Day of Peace, but also provided a forum through which the International Day of Peace could have a global reach and a practical impact. |
Однако, приняв резолюцию 55/282, Генеральная Ассамблея не только установила конкретную дату празднования Международного дня мира, но и обеспечила форум, в рамках которого Международный день мира может получить глобальный размах и практическое воздействие. |
Lastly, she observed that modern technology was transforming the world into a global village, and called on the peoples of the world to embrace the friendly village spirit and take care of each other. |
В заключение она отмечает, что современные технологии преобразовывают мир в глобальную деревню, и призывает народы мира руководствоваться духом мирной деревни и заботиться друг о друге. |
When the Secretary-General said that no group of leaders was better placed to express the interests of their citizens in a global era than heads of parliaments, who represent the peoples of the world, he strongly underlined the increasing weight of parliaments in today's globalized world. |
Когда Генеральный секретарь заявил, что ни одна группа руководителей не располагает такими большими возможностями для выражения интересов своих граждан в эпоху глобализации, как руководители парламентов, представляющих народы мира, он решительно подчеркнул растущую важность парламентов в современном глобализованном мире. |
The Secretary-General's view that the voice of parliaments must be heard and that, if democracy is to thrive at the global level, the peoples of the world must rise above their differences and unite to pursue the common interests of all humankind needs our full support. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что голос парламентариев должен быть услышан и что для установления демократии на глобальном уровне народы мира должны преодолеть свои разногласия и объединиться для реализации общих интересов всего человечества. |
The fact that none of us can confidently predict the way forward in the Middle East process should not keep the Security Council from remaining engaged and from acting on its responsibility for maintaining global peace and security. |
Тот факт, что никто из нас не способен с уверенностью предсказать дальнейшее развитие ближневосточного процесса, не должен удерживать Совет Безопасности от постоянной причастности и от выполнения его обязанности в отношении поддержания глобального мира и безопасности. |
The Assembly at its special session is expected to discuss how investment in children contributes to global stability and peace and to commit to ways to improve child health and education as key strategies in reducing poverty. |
Ожидается, что Ассамблея на своей специальной сессии рассмотрит вопрос о том, как вложение средств на нужды детей способствует укреплению стабильности и мира во всем мире, и заявит о своей приверженности усилиям по улучшению здоровья и образования детей как основным стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
Yesterday's horrifying images, burned now into the global memory, serve as a constant reminder to all of the need to stamp out this scourge and of the need for determination and action to do so. |
Ужасные картины вчерашнего дня навсегда останутся в памяти народов всего мира и будут постоянным напоминанием всем о необходимости покончить с этим злом, а также о необходимости проявлять решимость и сделать все для достижения этой цели. |
Similarly, her equally constant solidarity with global efforts to prevent and eliminate torture enabled the Conference to draw world attention to the need for an optional protocol to the Convention against Torture. |
Точно так же ее постоянная поддержка всемирной борьбы за предотвращение и искоренение пыток позволила Всемирной конференции привлечь внимание всего мира к необходимости принятия факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The principal global public goods include peacekeeping; the prevention of contagious diseases; research into tropical medicines, vaccines and agricultural crops; the prevention of chlorofluorocarbon emissions; the limitation of carbon emissions; and the preservation of biodiversity. |
Основные общемировые общественные блага включают поддержание мира; профилактику инфекционных заболеваний; научные исследования, связанные с тропической медициной, вакцинами и сельскохозяйственными культурами; борьба с эмиссией хлорфторуглеродов; ограничение эмиссии углерода; а также сохранение биологического разнообразия. |
Dialogue among civilizations would help to promote dialogue between North and South and to respond to global problems, thus propelling all countries of the world towards shared prosperity and development. |
Диалог между цивилизациями содействовал бы развитию диалога между Севером и Югом и решению глобальных проблем, тем самым способствуя продвижению всех стран мира по пути совместного процветания и развития. |
The Republic of China on Taiwan has shown time and again its willingness to participate in efforts to bring about true global peace, development and security, and its commitment to utilize its resources for the benefit of mankind. |
Китайская Республика на Тайване неоднократно проявляла готовность принимать участие в усилиях, направленных на обеспечение подлинного мира, развития и безопасности во всем мире, и свою решимость направлять свои ресурсы на благо человечества. |
His country's commitment to United Nations peacekeeping stemmed from its conviction that peacekeeping was among the core activities of the global Organization in discharging its responsibilities for the maintenance of international peace and security. |
Приверженность Украины деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира основывается на убежденности в том, что эта деятельность занимает центральное место в усилиях всемирной организации по осуществлению своих обязанностей в области поддержания международного мира и безопасности. |
As already stated, the aim of our opposing terrorism is to promote global peace and stability, defend the sovereignty of the country and nation and protect the lives and property of the peoples of the world. |
Как уже отмечалось, цель нашего противодействия терроризму состоит в том, чтобы содействовать глобальному миру и безопасности, защитить суверенитет страны и государства и сохранить жизнь и имущество народов мира. |
But we are prepared for cooperation as sovereign equals, in accordance with the new realities of a world where the principal national objectives of States can be achieved through economic and political cooperation, rather than military conquest or regional or global domination. |
Однако мы готовы к сотрудничеству на основе суверенного равенства в соответствии с новыми реальностями мира, в котором главные национальные цели государств могут быть достигнуты на основе экономического и политического сотрудничества, а не путем военных завоеваний или регионального и глобального господства. |
Access to resources remained one of the main obstacles to equality, peace and development and had been adopted as an objective by the global meetings devoted to women, both in 1995 and in 2000. |
Проблема доступа к ресурсам остается одним из основных препятствий на пути обеспечения равноправия мужчин и женщин, мира и развития, и обсуждалась в ходе международных форумов, посвященных проблемам женщин, как в 1995 году, так и в 2000 году. |
The States parties to the Treaty are fully resolved to play their part in the international efforts to protect and strengthen peace, global security and strategic stability through the counteracting of the new challenges and threats. |
Государства - участники Договора исполнены решимости сыграть свою роль в международных усилиях по защите и укреплению мира, глобальной безопасности и стратегической стабильности, по противодействию новым вызовам и угрозам. |