Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
The plan sets out the overall orientation of the public information programme, the aim of which is to help build broad-based global public support for the Organization's goals through effective communication. В плане определена общая направленность программы в области общественной информации, цель которой состоит в том, чтобы мобилизовать широкую поддержку целей Организации в масштабах всего мира на основе эффективной коммуникации.
Since the last High-level Committee meeting, China has organized 18 training workshops, involving over 400 trainees from 63 developing countries on a global basis, including Asia, Africa, Eastern Europe, and Latin America and the Caribbean. После последней сессии Комитета высокого уровня Китай организовал 18 учебных практикумов, в которых приняли участие свыше 400 слушателей из 63 развивающихся стран мира, включая Азию, Африку, Восточную Европу, Латинскую Америку и Карибский бассейн.
An important study on the subject provided us the opportunity to get a better idea of certain phenomena involving the protection of children in various regions of the world and to continue efforts to mobilize our potential on a global basis. Важное исследование по этому вопросу предоставило нам возможность лучше понять определенные явления, связанные с защитой детей в различных регионах мира, и продолжать усилия по мобилизации нашего потенциала на глобальной основе.
The pilot project has established a direct, immediate and effective daily channel of communication with the world's broadcast media and, through them, to a vast global audience. В рамках этого экспериментального проекта был создан прямой, оперативный и эффективный ежедневный канал связи с вещательными компаниями мира и через них с широкой глобальной аудиторией.
On this occasion, allow me to express my sincere appreciation for the valuable contribution of the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Jayantha Dhanapala, in matters concerning global disarmament and peace. По этому случаю позвольте мне также выразить мою искреннюю признательность заместителю Генерального секретаря гну Джаянтхе Дханапале за его ценный вклад в решение вопросов, касающихся глобального разоружения и мира.
As we grapple with the crises of the present and confront future challenges, we should recognize that all of our work during this session is part of a long history of efforts to advance global disarmament and arms control norms, and thereby strengthen international peace and security. Преодолевая нынешние кризисы и сталкиваясь с будущими вызовами, мы должны признать, что вся наша работа в ходе этой сессии является частью долгой истории усилий по выработке глобальных норм в области разоружения и контроля над вооружениями и тем самым укрепления международного мира и безопасности.
We strongly stress the importance of enhancing global inter-faith and inter-cultural dialogue to promote peace, and strongly urge the establishment of a unit within the UN system to institutionalize these dialogues. Мы решительно подчеркиваем важность углубления глобального межконфессионального и межкультурного диалога по вопросам укрепления мира и самым решительным образом призываем учредить в системе Организации Объединенных Наций орган для придания подобным диалогам законного статуса.
What the global community will also have heard coming out of Durban is that the peoples of the world are indeed united in their resolve to act together against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and not merely to condemn these evils. Идея, которую Конференция в Дурбане также донесет до международного сообщества, заключается в том, что народы мира действительно объединились в своей решимости вместе бороться против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а не просто осуждать это зло.
It was also a fact that women made up over half of the world's went without saying that any economy, whether national or global, would be stronger if it developed the productive capacity of that majority sector of its society. Также является фактом и то, что женщины составляют более 50 процентов населения Земли, а это значит, что экономика любой страны и всего мира в целом только укрепится, если сумеет развить потенциал этой части человечества, составляющей большинство.
Determined to make progress towards the global goals of poverty eradication, peace and development for the least developed countries and their people, будучи полны решимости добиться прогресса в деле достижения глобальных целей ликвидации нищеты, обеспечения мира и развития наименее развитых стран и их народов,
The Foundation, whose Members are the 1,000 foremost global companies in the world today, is "committed to improving the state of the world". Фонд, членами которого является 1000 ведущих компаний мира, «стремится улучшить мир».
Further steps to assure the non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons would enhance global and regional peace and security. Дальнейшие шаги по обеспечению государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия способствовали бы укреплению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях.
Reaching our goals for development around the world is not only vital to building better, healthier and decent lives for millions of people, it is also essential to building enduring global peace and security. Реализация наших целей в отношении развития во всем мире не только имеет крайне важное значение для улучшения условий жизни и состояния здоровья миллионов людей и обеспечения им достойного существования, но и существенно важно для установления прочного мира и безопасности на планете.
The present budget proposes a Centre that would establish a global Geographical Information System capacity, particularly in support of rapid mission start-up and improvement of the operational readiness of the Department of Peacekeeping Operations/mission. В соответствии с настоящим бюджетом предлагается создать центр, располагающий глобальным потенциалом в области геоинформационных систем, прежде всего в поддержку быстрого развертывания миссий и повышения оперативной готовности Департамента операций по поддержанию мира и миссий.
Those factors have led to a vicious cycle that is spreading throughout the global food chain, while, in spite of the plea for free trade, producers in the world's most powerful countries remain protected. Эти факторы породили порочный круг, который распространяется по всей глобальной продовольственной цепочке, и при этом, несмотря на просьбу о свободной торговле, производители в могущественных странах мира остаются защищенными.
As a movement and a global network, the organization brings together people from many different backgrounds and cultures, to work towards a shared vision of peace, reconciliation and justice for all. Как движение и глобальная сеть эта организация объединяет людей различного происхождения и с разными культурными корнями в целях реализации общего видения мира, примирения и справедливости для всех.
The matter of shaping and promoting an ideology of tolerance, mutual understanding and cultural diversity has taken on a special urgency in the context of maintaining peace and security at the regional and global levels. Для обеспечения мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях особую актуальность приобрела проблема формирования и продвижения идеологии толерантности, взаимопонимания и культурного многообразия.
The fate of my nation is not merely an isolated moral concern, but part of the first chapter of a complex chain of events which will weaken the structure of global peace. Судьба моей страны является не столько предметом отдельной моральной обеспокоенности, сколько частью первой главы сложной цепи событий, которые приведут к ослаблению структуры глобального мира.
In other quarters, there is despair, based on the belief that third world States can no long attempt aggressive national strategies aimed at counterbalancing the natural tendencies of global markets to exacerbate existing disparities between first and third worlds. В других кругах царит отчаяние из-за убежденности в том, что государства третьего мира уже не смогут предпринимать попыток проведения в жизнь агрессивных национальных стратегий в качестве противовеса естественным тенденциям развития глобальных рынков к усилению существующего неравенства между первым и третьим миром.
Even if a "global need" were recognized, SDR's, as a component of countries' official foreign-exchange reserves, should not be available for budgetary spending. Но даже если и будет признано наличие «глобальной необходимости», СДР, как компонент официальных валютных резервов стран мира, не должны использоваться для бюджетных расходов.
The three Rio conventions, the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the UNCCD have all directed attention to core global environmental problems. Во всех трех рио-де-жанейрских конвенциях, а именно в Конвенции о биологическом разнообразии, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и КБОООН, обращается внимание на основные проблемы окружающей среды мира.
This has become known as the "ring comparison" because of the way in which it worked to determine the relativities between different global regions. Это мероприятие получило название «поясного сопоставления» с учетом того способа, который использовался в его рамках для определения относительных показателей по различным регионам мира.
Participants at the 2007 World Economic Forum chose climate change as the issue that would have the greatest global impact in the coming years, and the one for which the world is least ready. Участники Всемирного экономического форума 2007 года назвали изменение климата проблемой, которая будет в предстоящие годы являться для всего мира наиболее весомой и к которой мир наименее готов.
The world needed to formulate a qualitatively different and more holistic strategy leading to a strong political consensus and broad-based partnership to address the agendas for global peace and development. Миру следует выработать качественно иную и более целостную стратегию, приводящую к достижению более широкого политического консенсуса и созданию более широкого партнерства для решения первоочередных задач, связанных с обеспечением мира и развития во всем мире.
As the world's leaders declared at the Millennium Summit, creating an environment at the national and global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty depends on good governance. Как заявили руководители стран мира на Саммите тысячелетия, создание на национальном и глобальном уровнях условий, способствующих развитию и ликвидации нищеты, зависит от обеспечения благого управления.