It should serve as a counterpart to the Agenda for Peace, linking sustainable, people-centred development and global peace and security. |
Ее следует рассматривать как документ, аналогичный Повестке дня для мира и увязывающий вопросы устойчивого развития, ориентированного на человека, с вопросами глобального мира и безопасности. |
It requested the Executive Secretary to prepare a report on the current contribution of ECE to the global programmes and development of other regions of the world. |
Она просила Исполнительного секретаря подготовить доклад о нынешнем вкладе ЕЭК в осуществление глобальных программ и развитие других регионов мира. |
The global refugee situation again deteriorated, as demonstrated by the increase of the world's refugee population to a staggering 18.9 million. |
Вновь произошло ухудшение глобальной ситуации в связи с беженцами, о чем свидетельствует рост числа беженцев во всех районах мира, достигшего колоссальной цифры - 18,9 млн. человек. |
There is a growing recognition that peaceful settlement of regional conflicts would be a decisive contribution to progress in securing global international peace and stability in the future. |
Ширится признание того факта, что мирное урегулирование региональных конфликтов решающим образом способствовало бы прогрессу в обеспечении в будущем международного мира и стабильности во всем мире. |
The end of the cold war had given rise to expectations of a new era of global peace and prosperity. |
Окончание "холодной войны" породило надежду на то, что наступит новая эра мира и процветания во всем мире. |
Training sessions began for primary school directors to introduce the concept of global education and the principles of education for peace to the formal sector. |
Начались занятия с директорами начальных школ, посвященные внедрению концепции международного воспитания и принципов воспитания в духе мира в системе формального образования. |
As a permanent member of the Security Council, China has always supported the positive endeavours of the United Nations in preserving world peace and stability, promoting global development and resolving international disputes. |
В качестве постоянного члена Совета Безопасности Китай всегда поддерживал положительные усилия Организации Объединенных Наций в вопросах сохранения международного мира и стабильности, содействуя глобальному развитию и урегулированию международных споров. |
It marks the beginning of a new era of peace and of a new spirit of global justice and dialogue between nations facing historic circumstances. |
Оно знаменует начало новой эры мира и нового духа глобальной справедливости и диалога между государствами, сталкивающимися с историческими обстоятельствами. |
Nevertheless, with economic and social development established as necessary for conditions of lasting global peace and security, it must now receive more attention. |
Тем не менее, если социально-экономическое развитие является обязательным условием достижения прочного международного мира и безопасности, теперь ему необходимо уделять больше внимания. |
It was important for the developed countries to accept the economic realities of global interdependence and the right of developing countries to develop without having additional conditions imposed on them. |
Для этого важно, чтобы развитые страны признали экономические реалии взаимозависимого мира и право развивающихся стран на развитие, не обусловленное дополнительными требованиями. |
In the new world situation, the IAEA continues to play a vital role in fostering global peace and security and in promoting cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. |
В новой мировой ситуации МАГАТЭ по-прежнему играет существенную роль в обеспечении глобального мира и безопасности и в содействии сотрудничеству в области мирного использования ядерной энергетики. |
It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. |
В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности. |
The Security Council was established to provide for the effective maintenance of global peace and security, in order to prevent conflicts from escalating into any further world wars. |
Совет Безопасности был создан для обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности, для предотвращения эскалации конфликтов и перехода их в мировые войны. |
The United Nations must shoulder the responsibility for a more equitable global order to take hold in every corner of the world. |
Организация Объединенных Наций должна нести ответственность за то, чтобы установление более равноправного мирового порядка происходило во всех уголках мира. |
This system is based on the principles of the peaceful settlement of disputes and collective action in pursuit of international peace and the maintenance of global security. |
Эта система основана на принципе мирного урегулирования споров и на коллективных мерах в отстаивании международного мира и поддержании глобальной безопасности. |
In our Caribbean corner of this global village, the Bahamas continues its efforts in the struggle to bring about peace and democracy in neighbouring Haiti. |
На нашей карибской окраине этой "мировой деревни" Багамские Острова продолжают прилагать свои усилия в борьбе за установление мира и демократии в соседней с нами Гаити. |
With the sudden end of the cold war the world is at the threshold of a new era of shared responsibility for global peace and development. |
Неожиданно окончившаяся "холодная война" поставила мир на порог новой эры общей ответственности за утверждение глобального мира и развития. |
It is our fervent hope that they will make a meaningful contribution to our common search for global peace and security. |
Мы искренне надеемся на то, что они внесут значительный вклад в наши общие поиски путей обеспечения глобального мира и безопасности. |
Experience shows that consolidating peace in the wake of a conflict needs to be linked to global development efforts in the political, economic, social and cultural spheres and resources should be channelled accordingly. |
Прошлый опыт говорит о том, что процесс консолидации мира в период после ликвидации конфликта должен увязываться с предпринимаемыми во всемирном масштабе усилиями по обеспечению развития в политической, экономической, социальной и культурной областях, и что соответствующим образом должно быть налажено распределение предоставляемых средств. |
The fate of many global economic projects hinges on peace in Afghanistan, in particular the supply of energy resources to actively developing energy markets in Asia. |
От мира в Афганистане зависит судьба многих глобальных экономических проектов, в первую очередь по доставке источников энергии на активно развивающийся энергетический рынок Азии. |
We shall continue to place our assets at the disposal and service of regional and global peace, stability and prosperity. |
Мы будем и впредь предоставлять наш потенциал в распоряжение и к услугам тех, кто прилагает усилия для достижения глобального мира, стабильности и процветания. |
The United Nations is the most appropriate forum to discuss these and other related matters of global peace, development and international cooperation. |
Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для обсуждения этих и других смежных вопросов, касающихся глобального мира, развития и международного сотрудничества. |
The GRID mission includes dissemination of timely and reliable geographically referenced environmental information to scientists and decision makers around the world to help them address global, regional and national environmental issues. |
ГРИД занимается также распространением своевременной и надежной экологической информации с привязкой к географическим координатам среди ученых и руководящих работников разных стран мира с целью оказания им помощи в решении глобальных, региональных и национальных вопросов в области экологии. |
With respective markets carefully defined, this dual approach enables the Department to more fully meet its mandate of promoting global awareness about the United Nations. |
При четком разграничении соответствующих рынков этот двойной подход позволяет Департаменту более эффективно выполнять поставленную перед ним задачу распространения информации об Организации Объединенных Наций в масштабах всего мира. |
It is only natural that the end of the cold war provided a starting point for the transition to achieving a stable and predictable peace at the global level. |
Естественно, что окончание "холодной войны" стало отправным моментом продвижения к устройству стабильного и предсказуемого мира на глобальном уровне. |