Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
While the global community encompasses such a breadth of circumstance that universal prescriptions need to be treated with caution, there are, nevertheless, certain courses of action which governments should consider, in order to see if they might be applicable to their situations. И хотя в разных странах мира существуют настолько различные условия, что вынесение универсальных рекомендаций требует большой осмотрительности, тем не менее есть несколько стратегий, которые правительствам следует иметь в виду, анализируя их с точки зрения их применимости к своим конкретным условиям.
While global population growth rates seem to have stabilized in recent years, these pressures are still increasing, particularly in many parts of Africa and Asia, regions where food production requirements will likely be greatest over the coming half century. Хотя в последние годы темпы роста численности населения мира, как представляется, стабилизировались, острота этих проблем по-прежнему усиливается, особенно во многих районах Африки и Азии - регионах, в которых потребности в продовольствии, по всей вероятности, будут наиболее значительными в предстоящие 50 лет.
Some of the contributors to the debate suggest that it is only a matter of time before market mechanisms and new forms of international co-operation ensure that all the world's citizens can enjoy the benefits of the global information society. Некоторые из участников этой полемики считают, что нужно лишь подождать какое-то время и рыночные механизмы вместе с новыми формами международного сотрудничества сами приведут к тому, что все граждане мира смогут воспользоваться благами глобального информационного общества.
As the global nature of environmental issues is increasingly recognized and as government awareness of the interlinkages between development and environment grows, it becomes equally apparent that scientific capacity must be reinforced in all parts of the world and in a broad range of disciplines. По мере растущего признания глобального характера экологических проблем и углубления понимания правительствами взаимосвязей между развитием и окружающей средой становится в равной мере очевидным и то, что необходимо укреплять научный потенциал во всех частях мира по широкому спектру дисциплин.
The arid and semi-arid zones of the world, which constitute 40 per cent of the land mass, have only 2 per cent of global run-off. На засушливые и полузасушливые зоны мира, которые занимают 40 процентов суши, приходится всего лишь 2 процента мирового стока.
Many of the new demands arise from the need to address global problems such as the environment, illicit drug trafficking, uncontrolled migration and massive refugee flows, relief associated with civil conflict, and eventually peacekeeping operations. Многие из новых потребностей связаны с необходимостью решения таких глобальных проблем, как охрана окружающей среды, борьба с незаконным оборотом наркотиков, с неконтролируемой миграцией и массовыми потоками беженцев, оказание чрезвычайной помощи в случае гражданских конфликтов, а также операции по поддержанию мира.
The global Secretariat, including peacekeeping and other field missions have joined forces with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to circulate the questionnaire in March 1997. Глобальный секретариат, включая миссии по поддержанию мира и другие полевые миссии, совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) распространят этот вопросник в марте 1997 года.
Allow me to express once again to you, Mr. President, and to all the delegations present here my fervent wish that this session of the Assembly will meet with success in advancing global peace, stability and prosperity. Позвольте мне, г-н Председатель, еще раз от всей души пожелать Вам и всем здесь присутствующим, чтобы нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи внесла заметный вклад в дело обеспечения глобального мира, стабильности и процветания.
This may presage the formation of a new global economic era, which should provide opportunities for sustaining strong growth throughout most of the world economy for some time into the future. Такая интеграция, возможно, является предвестником новой глобальной экономической эры, с наступлением которой будут созданы условия для быстрого и устойчивого экономического роста в большинстве стран мира.
Through partnership with United Nations agencies (i.e., UNICEF in Africa), religious orders can understand and respond more creatively to the crises and opportunities of our interdependent world and be more effective in efforts for global systemic change. В рамках партнерства с учреждениями Организации Объединенных Наций (например, отделение ЮНИСЕФ в Африке) религиозные ордена могут более творчески изучить и предпринять соответствующие шаги в связи с кризисами и возможностями нашего взаимозависимого мира, а также добиться большей действенности усилий с целью глобальных системных преобразований.
This University is unique, as it is a global institute established by the United Nations and the only university to give a degree in peace studies. Этот Университет уникален, поскольку он является глобальным институтом, созданным Организацией Объединенных Наций, и единственным университетом, присуждающим ученые степени за исследования по вопросам мира.
Like everywhere else in the developed world, the global crisis has hit the French economy hard, with output stagnating, unemployment rising, job insecurity mounting, government debt soaring, and the stock market at risk of crashing. Как и везде в развитых странах мира, глобальный кризис тяжело ударил по экономике Франции, приведя к стагнации производства, росту безработицы, уменьшению гарантий занятости, росту государственных долгов, а также риску падения фондового рынка.
There are a number of regional organizations dealing with the maintenance of international peace and security, but the United Nations is the only global forum to do so. Существует целый ряд региональных организаций, занимающихся вопросами поддержания международного мира и безопасности, однако Организация Объединенных Наций является единственным глобальным форумом, отвечающим за эти вопросы.
These developments, coming towards the close of the twentieth century, are an indictment of the world's global structures, which pose today, more than at any other time in history, a challenge to the very articles of faith upon which this organization was founded. Эти события, происходящие в конце девятнадцатого столетия, являются обвинением глобальным структурам мира, которые сегодня более, чем когда-либо в истории, бросают вызов убеждениям, на которых была основана наша Организация Объединенных Наций.
Unilateral approaches, accompanying the centralization of global influence, have not always ensured just and durable solutions to complex problems rooted in history, religion, politics and economics in various parts of the world. Односторонние подходы, сопровождающиеся централизацией глобального влияния, не всегда обеспечивают справедливые и стабильные решения сложных проблем, уходящих корнями в историю, религию и экономику, в различных районах мира.
These activities in all parts of the world contributed to stimulating local interest in global issues, encouraging debate and underscoring the role of the United Nations in providing an international forum for dialogue and cooperation. Эти мероприятия во всех частях мира способствовали стимулированию на местах интереса к глобальным вопросам, проведению обсуждений и уделению особого внимания роли Организации Объединенных Наций как международного форума для диалога и сотрудничества.
Meeting the goals of the Millennium Declaration, agreed upon by all Member States as a blueprint for building a better world in the twenty-first century, is at the core of our global mission. Достижение целей Декларации тысячелетия, принятой всеми государствами-членами в качестве плана построения более совершенного мира в XXI веке, является магистральным направлением наших глобальных усилий.
He noted that "this visit is a part of my Government's traditional cooperation with the Office of the Special Rapporteur which you direct as part of the global mechanisms for the protection of human rights throughout the world". В своем письме посол Амат Форес отмечает следующее: "Эта поездка является составной частью традиционной формы сотрудничества моего правительства в том направлении, которое Вы возглавляете в качестве одного из элементов универсальных механизмов защиты прав человека во всех частях мира".
Owing to the lack of systematic and comprehensive surveys on the quantities of marine litter on both global and regional scales, only selected information from different parts of the world, collected through a literature search, can be presented here. По причине того, что систематические и комплексные обследования уровня замусоривания морской среды на глобальном и региональном уровнях не проводятся, в настоящем документе можно представить лишь разрозненную информацию из различных частей мира, собранную на основе информационного поиска.
The Board was convinced that the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons in some regions of the world posed a threat to regional and global security. Совет заявил о своей убежденности в том, что чрезмерное и дестабилизующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений в некоторых регионах мира создает угрозу безопасности на региональном и глобальном уровнях.
We would wish that this businesslike approach reflect the new direction of a reformed United Nations, more efficient and more effective, to face the challenge of rapid global change. Хотелось бы, чтобы такой деловой подход стал характерной новой чертой реформированной Организации Объединенных Наций, более продуктивной и более эффективной, способной решать задачи, возникающие в условиях стремительно меняющегося мира.
Moreover, international interest increasingly emerges through the attention given to it by global mass media, which has expressed admiration for the rise of the phoenix from ashes. Кроме того, международный интерес все больше проявляется за счет того внимания, которое уделяется стране средствами массовой информации мира, выражающими восхищение возрождением феникса из пепла.
To promote a global movement, partnerships for a culture of peace should be developed with various intergovernmental, governmental and non-governmental organizations, including educators, journalists, parliamentarians and municipal authorities, religious communities, and organizations of youth and women. Для того чтобы придать этой деятельности глобальный характер, необходимо развивать сотрудничество в области культуры мира с различными межправительственными, правительственными и неправительственными организациями, включая работников образования, журналистов, парламентариев и представителей муниципальных властей, религиозные сообщества, а также женские и молодежные организации.
There needs to be a global effort of education and training, led by the United Nations, which empowers people at all levels with the peacemaking skills of dialogue, respect for human rights, mediation, conflict transformation, consensus-building and cooperation. Для этого необходимы глобальные усилия в области образования и подготовки кадров под эгидой Организации Объединенных Наций, которые позволят вооружить людей на всех уровнях навыками строительства мира, ведения диалога, уважения прав человека, посредничества, урегулирования конфликтов, формирования консенсуса и сотрудничества.
The training and linkage of peace-promoter networks is one of the most effective ways to support and develop a global movement for a culture of peace. Подготовка кадров и формирование сетей, объединяющих строителей мира, - это наиболее эффективный способ поддержки и развития глобального движения за культуру мира.