Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
That is the only way towards building global peace, security and development as vital preconditions for lasting and stable peace. Это единственный путь построения глобального мира, безопасности и развития как жизненно важных условий для обеспечения и поддержания прочного и устойчивого мира.
The United Nations is, more than ever, the ultimate guardian of mankind's aspiration to global peace and security. Организация Объединенных Наций сегодня, как никогда ранее, является надежным гарантом чаяний и надежд человечества на установление международного мира и безопасности.
The vision of a world free of nuclear weapons must trigger a fundamental revision of nuclear thinking when it comes to global security. Концепция мира, свободного от ядерного оружия, должна способствовать фундаментальному пересмотру ядерного мышления, когда речь идет о глобальной безопасности.
There appears to be recent growing momentum in global nuclear disarmament efforts, with the ultimate goal of creating a world free of nuclear weapons. Как представляется, в последнее время наблюдается активизация глобальных усилий, конечной целью которых является построение мира, свободного от ядерного оружия.
No peacekeeping operation could be immune to the impact of the current global financial crisis, although no component of mandate implementation should be at risk. Ни одна операция по поддержанию мира не может быть изолирована от воздействия нынешнего глобального финансового кризиса, хотя ни один компонент исполнения мандатов не должен быть поставлен под угрозу.
Strengthen the political and institutional foundations for foreign policy action on global health укрепить политические и институциональные основы внешнеполитических мер, касающихся здоровья населения мира
For this reason, foreign policy action on the problem of food insecurity is a priority global health need. Поэтому первостепенное значение в связи с охраной здоровья населения мира приобретают внешнеполитические меры по решению проблемы отсутствия продовольственной безопасности.
There was a growing awareness that agricultural development would become an increasingly critical issue, since the global population was expected to reach 9.1 billion by 2050. Растет понимание того, что проблема сельскохозяйственного развития будет становиться все более острой, поскольку, как ожидается, к 2050 году численность населения мира достигнет 9,1 миллиарда человек.
Nevertheless, the widespread acceptance and practice of lifelong learning remains a relatively recent phenomenon, which may be explained by considering the modern global context. Тем не менее широкое признание и практическая реализация пожизненной учебы остаются относительно новым явлением, что можно объяснить особенностями современного состояния мира.
The Stockholm Call to Action, issued in 2005, drew global attention to the importance of investing in reproductive health and rights as a development priority. В Стокгольмском призыве к действиям, прозвучавшем в 2005 году, обращено внимание всего мира на необходимость уделения внимания репродуктивному здоровью и правам человека в качестве одной из первоочередных задач в области развития.
We chose as our theme for this session of the Assembly "Effective responses to global crises: strengthening multilateralism and dialogue among civilizations for international peace, security and development". Для нынешней сессии Ассамблеи мы выбрали тему «Эффективное реагирование на глобальные кризисы: укрепление многосторонности и диалога между цивилизациями в целях обеспечения международного мира, безопасности и развития».
All of this underscores one thing: Germany, as one of the world's largest economies, stands by its global responsibility. Все эти факты подчеркивают одно обстоятельство: Германия, будучи одной из крупнейших экономик мира, выполняет свою обязанность по отношению к мировому сообществу.
The global economic meltdown has dealt a heavy blow to world efforts to eradicate poverty. Глобальный экономический спад серьезно отразился на действиях всего мира по борьбе с нищетой.
Constant upheaval has torn the country from a peaceful, progressive path and thrust it into the global spotlight. Из-за постоянных переворотов страна была не в состоянии продвигаться по пути мира и прогресса и продолжала оставаться в центре внимания международной общественности.
In closing, the propagation of a culture of peace and tolerance is a global effort to which we must all contribute. В заключение, распространение культуры мира и толерантности является глобальной инициативой, вклад в которую должен внести каждый из нас.
The egregious accumulation of conventional weapons, rooted in uncontrolled, commercially motivated transfers, is the bane of regional and global peace and stability. Огромное скопление обычных вооружений, лежащее в основе неконтролируемой, обусловленной коммерческими соображениями передаче, - бич для регионального и глобального мира и безопасности.
These initiatives enhance global and regional peace and security, strengthen nuclear non-proliferation and contribute towards the goal of nuclear disarmament. Эти инициативы способствуют упрочению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях, укрепляют режим нераспространения ядерного оружия и содействуют достижению цели ядерного разоружения.
Mongolia stands committed to further enhance its contribution to the United Nations peacekeeping operations and efforts by the international community in pursuit of global peace, security, disarmament and non-proliferation. Монголия готова продолжать укреплять свой вклад в проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций и в усилия международного сообщества по достижению всеобщего мира, безопасности, разоружения и нераспространения.
Like other States, Pakistan has always espoused the cause of general and complete disarmament and worked assiduously towards peace and stability at the global and regional levels. Вместе с другими государствами Пакистан неизменно поддерживает дело всеобщего и полного разоружения и предпринимает активные усилия по обеспечению мира и стабильности на глобальном и региональном уровнях.
Increasing economic hardship, exacerbated by the global economic crisis, has resulted in a rise in xenophobia and discrimination against migrants in many countries of the world. Обострение экономических трудностей, усугубляемых мировым экономическим кризисом, привело во многих странах мира к усилению ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов.
The Office, nevertheless, strives to monitor and assess human rights developments in all parts of the world, in undertaking its global mandate. Тем не менее, действуя в рамках своего глобального мандата, Управление стремится отслеживать и оценивать события, касающиеся прав человека, во всех районах мира.
Ten years have passed since world leaders adopted the Millennium Declaration and reaffirmed at the 2005 World Summit their unwavering resolve to address collectively the global challenges of our time. Прошло 10 лет с тех пор, как руководители стран мира приняли Декларацию тысячелетия; впоследствии на Всемирном саммите 2005 года они подтвердили свою неизменную решимость коллективно решать глобальные задачи нашего времени.
Furthermore, the greenhouse-gas emissions generated in the course of providing power to the world's cities are contributing significantly to the problem of global climate change. Более того, выбросы парниковых газов, образующиеся в процессе выработки энергии для городов мира, значительно усугубляют проблему глобального изменения климата.
Greater economic integration and the fostering of trade and investment relationships can also increase regional stability, thereby making an important contribution to global peace and security. Укрепление экономической интеграции и развитие торговых и инвестиционных связей может также привести к повышению уровня региональной стабильности, внеся тем самым важный вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире.
When half the world's population is discriminated against, this denial of individuals' human rights expands to become a persistent threat to social stability and global security. Когда половина населения мира подвергается дискриминации, такое нарушение прав человека становится постоянной угрозой социальной стабильности и глобальной безопасности.