Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
Furthermore, the global food crisis and rising oil prices risk undermining the efforts of the Government to provide long-awaited peace dividends and meet the high expectations of the population. Более того, всемирный продовольственный кризис и растущие цены на нефть грозят подорвать усилия правительства по реализации уже давно ожидаемых дивидендов мира и удовлетворению больших ожиданий населения.
While global FDI flows fell markedly in 2008, that fall was not shared equally across the globe - with developed countries witnessing strong declines and developing and transition economies reporting record levels. Несмотря на заметное снижение мировых потоков ПИИ в 2008 году, это по разному сказалось в различных регионах мира: если в развитых странах потоки ПИИ существенно сократились, то в развивающихся странах и странах с переходной экономикой был отмечен их рекордный уровень.
Dollar depreciation has to be welcomed in terms of the correction of the global imbalances, but its negative effects on growth and employment in the rest of the world have to be fought by active counter-cyclical policies. Обесценение доллара можно приветствовать с точки зрения корректировки глобальных диспропорций, но потребуется активная антициклическая политика для борьбы с его отрицательными последствиями для экономического роста и занятости в остальных странах мира.
To reach these targets for a better world, all States should provide the necessary political commitment and resources to the Basel Convention, integrating efforts to carry out its provisions into the broader global campaign for sustainable development. Для достижения этих целевых показателей в интересах построения лучшего мира всем государствам следует проявить необходимую политическую приверженность и предоставить необходимые ресурсы Базельской конвенции, вписывая усилия по осуществлению ее положений в более широкую глобальную кампанию по обеспечению устойчивого развития.
Except for quintozene production for which the information does not allow a straightforward conclusion to be drawn on a global scale, no remaining uses have been identified. За исключением производства квинтозина, информация по которому не позволяет сделать однозначный вывод в отношении всего мира, каких-либо сохраняющихся видов применения обнаружено не было.
This is a historic moment, long in the making. Decades of careful study by the planet's leading scientists. Years of heated argument among the world's policy makers. Countless media stories debating the linkage between observed natural disasters and global warming. Это - исторический момент, к которому мы долго готовились: десятилетия тщательных исследований, проводимых ведущими учеными планеты; годы напряженных споров среди политиков мира; бесчисленные публикации в средствах массовой информации, в которых обсуждалась связь между наблюдаемыми стихийными бедствиями и глобальным потеплением.
(a) Considered that the current global food crisis is a serious and complex challenge which particularly affects the world's poor; а) счел нынешний глобальный продовольственный кризис серьезным и комплексным вызовом, который в особой мере затрагивает неимущее население мира;
Child protection concerns are global, and transnational: UNICEF will prioritize child protection in all parts of the world, in situations of both crisis and stability. Проблема обеспечения защиты детей имеет глобальный характер и выходит за рамки отдельных государств; ЮНИСЕФ будет обеспечивать приоритетное внимание к защите детей во всех регионах мира, как в кризисных ситуациях, так и в обстановке стабильности.
Six years ago, world leaders gathered in Mexico and gave birth to the Monterrey Consensus, in which they pledged their objective to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as we advance to a fully inclusive and equitable global economic system. Шесть лет тому назад руководители стран мира собрались в Мексике и приняли Монтеррейский консенсус, в котором они взяли на себя обязательство покончить с нищетой, добиться устойчивого экономического роста и поощрять устойчивое развитие, продвигаясь по пути к созданию всеобъемлющей и равноправной глобальной экономической системы.
True to these words, so deeply rooted in my country's democratic vocation, Italy joins in the common effort to build a world of peace, security, sustainable development and a new democratic, transparent and effective global governance. Италия, руководствуясь этой глубоко укоренившейся концепцией в своем стремлении к демократии, присоединяется к общим усилиям, направленным на обеспечение международного мира, безопасности, устойчивого развития и нового демократического, транспарентного и эффективного глобального управления.
As the Assembly knows, the African Union and President Bush hosted a meeting of global leaders from business, foundations and non-governmental organizations to help contribute to promoting food security by identifying commitments to partnerships along the agricultural value chain. Как известно Ассамблее, Африканский союз и президент Буш провели встречу руководителей деловых кругов, фондов и неправительственных организаций со всего мира для обсуждения путей оказания помощи укреплению продовольственной безопасности, определив обязательства в контексте партнерских отношений в сельскохозяйственной производственной цепочке.
The Secretary-General's personal dedication to the cause of peace, and his endeavours in search of solutions to the three global crises of finance, fuel and food deserve special recognition. Особого признания заслуживают личная приверженность Генерального секретаря делу мира и его усилия, направленные на поиск путей урегулирования трех глобальных кризисов - финансового, топливного и продовольственного.
We join the many leaders of the world who have expressed their support for fundamental reform of the system of global governance, including the United Nations and the Bretton Woods institutions. Мы присоединяемся ко многим лидерам мира, поддерживающим глубокую реформу системы глобального управления, включая Организацию Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения.
Furthermore, the war in Georgia, with its potential fallout for global polarization is symptomatic of, and underscores, the extremely fragile security environment that prevails in our troubled world today. Кроме того, война в Грузии с ее потенциальными последствиями в плане глобальной поляризации является симптоматичной и указывает на чрезвычайно нестабильную обстановку, характерную для нашего современного неспокойного мира.
For Canada, the United Nations remains indispensable for addressing the many global challenges that confront us today, be it the search for peace and security, the promotion of human rights, democracy and international development, combating terrorism or the protection of the environment. Канада считает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является незаменимой в решении многих глобальных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся, будь то поиски путей достижения мира и безопасности, поощрение прав человека, укрепление демократии и международное развитие, борьба с терроризмом или охрана окружающей среды.
Canada has long supported proposals for greater accountability and transparency of the Security Council to enable it better to shoulder the global peace and security responsibilities entrusted to it by the 192 Member States. Канада в течение длительного времени поддерживает предложения о повышении подотчетности и транспарентности Совета Безопасности, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свои обязанности по поддержанию глобального мира и безопасности, возложенные на него 192 государствами-членами.
In more global terms, we continue to support the efforts of the Organization in its various efforts to promote peace, security, human rights, gender equality and development. В глобальном смысле мы по-прежнему поддерживаем усилия Организации на различных направлениях, в частности по поощрению мира, безопасности, прав человека, гендерного равенства и развития.
Given that situation, Peru would like to reiterate its belief that renewed and strengthened multilateralism is the most effective tool for ensuring global governance based on the rule of law and respect for human rights and the values of international peace and justice. Учитывая эту ситуацию, Перу хотела бы подтвердить свою уверенность в том, что вновь активно применяемый и укрепившийся многосторонний подход является наиболее эффективным средством обеспечения глобального управления, основанного на верховенстве права и соблюдении прав человека и принципов международного мира и справедливости.
The United Nations had not been daunted, resulting in the global recognition that it remained the only supranational organization with the capability to deploy, lead and sustain multidimensional peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций не отступила перед этим вызовом, что привело к повсеместному признанию того факта, что она остается единственной наднациональной организацией, способной размещать, возглавлять и последовательно проводить многокомпонентные операции по поддержанию мира.
Despite the critical gaps in the Secretariat's capacity to play its expected leading role, it had a responsibility to bring the Member States' vision to life, and to uphold a global ethic of solidarity with the world's poorest and most vulnerable citizens. Несмотря на серьезные пробелы в способности Секретариата выполнять ожидаемую от него ведущую роль, на нем лежит ответственность за воплощение в жизнь этого видения государств-членов и за поддержание глобальной этики солидарности с беднейшими и наиболее уязвимыми группами населения мира.
It is vital for the sustainable peace and security of our planet that we persevere for a global security order in which nuclear weapons will no longer play a role. Для устойчивого мира и безопасности на нашей планете крайне важно достижение глобального порядка в области безопасности, при котором ядерные вооружения уже не будут играть такой роли.
My delegation therefore looks forward to a productive session of the Committee in promoting our common understandings and in agreeing to concrete and practical measures that will strengthen global standards on these and other important issues of international peace and security. Поэтому моя делегация рассчитывает на проведение продуктивной сессии Комитета, которая бы способствовала нашему общему пониманию и согласованию конкретных и практических мер, направленных на укрепление глобальных стандартов в отношении этих и других важных вопросов международного мира и безопасности.
It is crucial that we continue to underscore the vital and mutually reinforcing connection between nuclear disarmament and non-proliferation and that the total elimination of all nuclear weapons remains an absolute necessity to assure global peace. Необходимо, чтобы мы по-прежнему подчеркивали важнейшую и взаимоукрепляющую связь между ядерным разоружением и нераспространением и чтобы полная ликвидация всего ядерного оружия оставалась непременным условием обеспечения глобального мира.
The recent decision by the General Assembly to establish a new United Nations gender entity demonstrated a new level of global recognition for the vital role of women in economic and social development and in promoting peace and security. Недавнее решение Генеральной Ассамблеи о создании нового органа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам свидетельствует о новом уровне широкого признания во всем мире важной роли женщин в экономическом и социальном развитии и поддержании мира и безопасности.
Recently, at the United Nations, the majority of the world's governments made a first step towards a global arms trade treaty to prevent international arms transfers, which fuel conflicts and human rights violations. Недавно в Организации Объединенных Наций большинство правительств стран мира сделали первый шаг в русле глобального договора о торговле оружием, с тем чтобы предотвращать международные оружейные передачи, которые подпитывают конфликты и нарушения прав человека.