Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
It is remarkable that, even as Cuba struggles with a recent unfortunate string of natural disasters and the continuing impacts of the global economic crisis, it continues to assist other nations in the developing world, starting with its immediate Caribbean neighbours. Примечательно, что Куба, вынужденная сама заниматься устранением последствий целой серии прискорбных стихийных бедствий и продолжающегося глобального экономического кризиса, по-прежнему оказывает помощь другим государствам развивающегося мира, начиная с ее непосредственных соседей в Карибском регионе.
It must be acknowledged that desertification, land degradation and drought are challenges of a cross-sector nature and global dimension because they affect all regions of the world. Необходимо признать, что опустынивание, засушливость земель и засуха являются межсекторальными по своему характеру проблемами, требующими к себе глобального внимания, поскольку они затрагивают все регионы мира.
Clearly, the global geographic inclusiveness among its staff is a central factor in its functioning. But that does not mean that it must establish offices in every country in the world. Безусловно, что касается строительства аппарата данной структуры, принцип универсального географического охвата является одним из ключевых в функционировании «ООН-женщины», однако это вовсе не означает необходимости создания ее подразделений во всех странах мира.
It is only fair, therefore, to recognize those contributions to peace, development and global well-being, as this important commemorative meeting is now doing. Поэтому было бы правильно признать этот вклад в дело мира, развития и благополучия во всем мире, что и достигается на нашем важном торжественном заседании.
In that context, we call on States that are not yet party to the Convention to join it, thereby contributing to achieving a global partnership that can help to maintain international peace and security and achieve the Millennium Development Goals. В этой связи мы призываем государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это, содействуя тем самым налаживанию глобального партнерства, которое в состоянии способствовать поддержанию международного мира и безопасности и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They provide a comprehensive approach to confronting the growing challenges facing the international community in those areas, especially in the light of the current difficult global economic and financial crisis, which has affected most countries in the world. Они открывают возможности одновременного решения обостряющихся проблем, которые стоят перед международным сообществом в этих областях, особенно в условиях нынешнего мирового финансово-экономического кризиса, затронувшего большинство стран мира.
The United Nations was making commendable efforts to generate sustained and coherent approaches to those challenges, but his Government advocated more collective efforts towards achieving a world free from such global vices. Организация Объединенных Наций предпринимает похвальные усилия в целях разработки последовательных и согласованных подходов к решению этих задач, однако правительство его страны является сторонником более активных коллективных усилий, направленных на создание мира, свободного от таких глобальных пороков.
The incorporation of people and their commons in actions that benefit all people and the planet as a whole is the strongest possible foundation for global partnerships for sustainable development. Участие членов общин в мероприятиях, приносящих пользу людям во всех странах мира, является наиболее прочной основой для глобального партнерства в целях устойчивого развития.
The Council is the global voice of the profession of management consulting and the highest body of national management consulting institutes from over 45 countries worldwide. Совет представляет собой общемировую трибуну в профессиональной сфере консалтинга по вопросам управления и высшим органом национальных институтов по вопросам консалтинга в области управления свыше 45 стран мира.
In confronting the global financial crisis, the 2008 International Conference focused on the eight Millennium Development Goals as being interrelated and pointed out that if poverty was not put as top priority, peace would not be secured. В свете борьбы с глобальным финансовым кризисом международная конференция 2008 года была посвящена восьми взаимосвязанным Целям развития тысячелетия, и отмечалось, что если вопросу ликвидации нищеты не будет присвоен высший приоритет, не удастся обеспечить соблюдение мира.
Japan and the United Nations University (UNU), headquartered in Japan, welcome the renewed global attention to achieving a peaceful and safe world without nuclear weapons. Япония и Университет Организации Объединенных Наций (УООН), расположенный в Японии, приветствуют возросшее во всем мире внимание к вопросу построения на планете безопасного мира без ядерного оружия.
The Philippines believed that the Test-Ban Treaty provided a crucial complement to the NPT, and that its early entry into force would boost global efforts to rid the world of nuclear weapons. Филиппины считают, что Договор о запрещении ядерных испытаний является важным дополнением к ДНЯО и что его скорейшее вступление в силу поможет глобальным усилиям по избавлению мира от ядерного оружия.
It would consult in the months ahead with Governments and civil society on how such a hub could contribute effectively to the global efforts for a world without nuclear weapons. В предстоящие месяцы Австрия проведет консультации с правительствами и гражданским обществом относительно того, каким образом такой центр мог бы эффективно способствовать глобальным усилиям по построению мира, свободного от ядерного оружия.
It was the responsibility of all States to maintain and even step up the momentum in the global effort to achieve a world free of nuclear weapons. На всех государствах лежит ответственность поддерживать и даже ускорять процесс наращивания глобальных усилий, направленных на достижение мира, свободного от ядерного оружия.
The United Kingdom had also sponsored independent academic research on the conditions for a world without nuclear weapons and global security in a world with low numbers of nuclear weapons. Наряду с этим Соединенное Королевство организовало независимое научное исследование по вопросу об условиях, которые необходимы для создания мира, свободного от ядерного оружия, и обеспечения глобальной безопасности в мире с небольшим количеством ядерного оружия.
It was recognized that such a manual prepared for global use does not duplicate a training manual on gender statistics that was published by the Economic Commission for Europe in 2010, which focuses on the situation and needs of the developed regions. Было заявлено о том, что такого рода руководство, подготовленное для использования в разных странах мира, не дублирует опубликованное в 2010 году Европейской экономической комиссией учебное пособие по гендерной статистике, которое было подготовлено с учетом положения и потребностей развитых регионов.
This activity will become increasingly important, particularly to foster cooperation between regional agreements around the world, and also as a bridge between regional and global action. Это направление деятельности будет приобретать все большее значение, в частности для развития сотрудничества между региональными соглашениями в масштабах всего мира, а также в качестве связующего звена между деятельностью на региональном и глобальном уровнях.
The organization's global campaign "Fight poverty - build peace", which focuses on the Goals, was officially adopted by the World Council of Churches. Глобальная кампания борьбы с бедностью и построению мира, в рамках которой в качестве приоритетов были выделены упомянутые цели, была официально одобрена Всемирным советом церквей.
The International Council of Voluntary Agencies is an association of NGOs from around the world working to promote and advocate for human rights and a humanitarian perspective in global debates and responses. Международный совет добровольных учреждений - это ассоциация НПО со всего мира, которая содействует соблюдению прав человека и защищает их, а также привносит гуманитарные аспекты в дебаты и меры реагирования на мировом уровне.
The organization works through a growing network of global partnerships in child advocacy, health and development, poverty alleviation and peacebuilding, hunger and disaster relief, and environmental justice in 90 countries. Организация действует через растущую сеть глобальных партнерств в области защиты интересов детей, охраны здоровья и развития, сокращения масштабов нищеты и миростроительства, борьбы с голодом и оказания чрезвычайной помощи в случаях стихийных бедствий, а также в области экологической справедливости в 90 странах мира.
With respect to the global contamination of fish with mercury, fish is a staple food needed for protein in many parts of the world, including Asia, Africa and the small island developing States. Что касается глобального заражения рыбы ртутью, то во многих частях мира, включая Азию, Африку и малые островные развивающиеся государства, рыба является основным пищевым продуктом, содержащим необходимый протеин.
Combined with available infrastructure to process, store and move food products, global agricultural trade has allowed many parts of the world to enjoy a more varied diet and higher levels of nutrition. В сочетании с имеющейся инфраструктурой для обработки, хранения и транспортировки продовольственных товаров глобальная торговля сельскохозяйственными товарами позволила многим странам мира разнообразить меню и повысить питательную ценность потребляемого продовольствия.
The use of online tools enables communities around the world to collaborate and maintain information on common web spaces, take advantage of collective global expertise, identify cooperative research agendas and apply the relevant information to their local needs. Использование онлайнового инструментария позволяет участникам, находящимся в различных географических точках мира, осуществлять сотрудничество и вести подборку информации на базе общих сетевых ресурсов, пользоваться коллективным опытом мировых экспертов, определять повестки дня совместных исследований и применять соответствующую информацию для решения своих задач на местах.
While global GDP more than doubled between 1981 and 2005, 60 per cent of the world's ecosystems have been degraded or exploited unsustainably in the meantime. Хотя за период 1981 - 2005 годов глобальный ВВП увеличился более чем в два раза, в то же самое время 60 процентов экосистем мира истощались или нерационально использовались.
The need for intensified global action to protect the world's forests from a series of environmental threats, including climate change, loss of biodiversity and desertification was emphasized at the eighth session of the United Nations Forum on Forests, in 2009. На восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, состоявшейся в 2009 году, было обращено особое внимание на необходимость активизации глобальной деятельности по защите лесов мира от ряда экологических угроз, включая изменение климата, утрату биоразнообразия и опустынивание.