Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
I have voiced my concern about the need to sustain those and other efforts to fulfil the Charter's mandates of peace and security, as well as economic and social development, in these times of global financial crisis. Я выразил озабоченность в связи с необходимостью поддержки этих и других усилий, направленных на выполнение уставных задач в области мира и безопасности, а также на обеспечение экономического и социального развития на нынешнем этапе глобального финансового кризиса.
It is now up to the international community to press forward with increased dedication, together with African regional organizations, to assure lasting peace and development in the face of growing global challenges and crisis. И сейчас именно международное сообщество должно с новой энергией добиваться вместе с африканскими региональными организациями достижения прогресса в деле обеспечения прочного мира и развития перед лицом растущих глобальных вызовов и кризисов.
As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus. В качестве одного из государств - основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание.
It will end many conflicts and offer a comprehensive peace for all people - real freedom without domination or occupation; global economic cooperation and cultural relations - a new vision for the entire region. Это позволит положить конец многочисленным конфликтам и добиться мира для всех народов - реальной свободы без господства или оккупации; глобальное экономическое сотрудничество и культурные связи - это новое видение для всего региона.
Mr. O'Brien (Australia): Nothing is more important to our future and to the well-being of our respective peoples than encouraging a global culture of peace. Г-н Брайен (Австралия) (говорит по-английски): Нет ничего более важного для нашего будущего и для благосостояния наших народов, чем содействие укреплению глобальной культуры мира.
Bearing in mind the membership in the above mentioned international instruments, the Republic of Serbia offers full support to the global ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and its implementation. Являясь участником вышеуказанных международных актов, Республика Сербия целиком и полностью поддерживает идею ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток всеми странами мира и выступает за реализацию его положений.
Equally pressing in confronting the global issues of our time, the nations and regions of the world must work in concert, in a firm and courageous manner, to secure the common interests of humankind, which extend far beyond petty differences. Кроме того, пытаясь решить глобальные проблемы нашего времени, страны и регионы мира должны действовать согласованно, твердо и смело в целях обеспечения общих интересов человечества, которые никак не ограничиваются рамками мелких разногласий.
It is in this atmosphere of disquieting uncertainty that we wholeheartedly welcome the timely and wise Saudi initiative, which we regard as an affluent tributary to the global efforts currently being made to restore peace, harmony and congeniality. Ввиду именно этой атмосферы тревожной неопределенности мы искренне приветствуем своевременную мудрую саудовскую инициативу, которую мы считаем огромным вкладом в глобальные усилия, прилагаемые в настоящее время в целях восстановления мира, гармонии и благоприятных условий.
But it is not the end of the journey; rather, it marks a new chapter in the global effort to foster a culture of peace and promote interfaith dialogue. Но оно - отнюдь не конец пути, скорее оно знаменует начало новой главы в усилиях человечества взрастить культуру мира и укрепить межконфессиональный диалог.
The Security Council should remain the United Nations body responsible for global peace and security and never be used as a tool to legitimize the pursuance of strategic interests of certain countries. Совет Безопасности должен и впредь оставаться органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, и не может использоваться в качестве средства узаконить преследование некоторыми странами своих собственных стратегических целей.
That report testifies to the enormous workload on that key body of the United Nations, stemming from its mandate to maintain global peace and security. Этот доклад свидетельствует об огромной работе, проделанной этим важным органом Организации Объединенных Наций в соответствии с его мандатом по поддержанию глобального мира и безопасности.
Like many who want to see global governance restored, we want to serve as a bridge between visions of the world that are still far from each other. Как и многие из тех, кто хотел бы улучшить глобальное управление, мы готовы служить мостом, соединяющим пока еще далекие друг от друга концепции мира.
We therefore call for greater participation by developing countries in the institutions of global economic governance and the international financial architecture to ensure that the interests of the world's poor are fully taken into account before decisions affecting them are made. В этой связи мы призываем к более активному участию развивающихся стран в деятельности институтов глобального экономического управления и международных финансовых структур для обеспечения полного учета интересов беднейших слоев населения мира до принятия затрагивающих их судьбу решений.
Included were: restructuring of the international financial architecture; rescuing the world from the current global financial and economic crisis; and meeting such challenges as terrorism, climate change, food and energy security, migration and environmental conservation. К ним относятся перестройка международной финансовой системы, выведение мира из нынешнего глобального финансово-экономического кризиса и решение таких проблем, как терроризм, изменение климата, продовольственная и энергетическая безопасность, миграция и охрана окружающей среды.
In this way the African continent is reflecting its active commitment to global efforts to preserve humanity from the spectre of nuclear war and create a world which is free of weapons of mass destruction. Тем самым Африканский континент отражает свою активную приверженность глобальным усилиям по ограждению человечества от призрака ядерной войны и по созданию мира, свободного от оружия массового уничтожения.
The four core issues on the Conference on Disarmament agenda are all crucial to the disarmament agenda and global peace and security. Кардинальное значение для разоруженческой повестки дня и для глобального мира и безопасности имеют все четыре ключевые проблемы повестки дня Конференции по разоружению.
Now we need flexibility by all, to carry the process forward and to bring the Conference back to its fundamental role in promoting global peace and security as an arms control negotiating forum. И сейчас нам нужна всеобщая гибкость, чтобы поступательно продвигать этот процесс и вернуть Конференцию к ее фундаментальной роли в утверждении глобального мира и безопасности в качестве переговорного форума по контролю над вооружениями.
It thus considered that the international community, in particular the major emitting countries of the developed world, must also take responsibility by stopping their dangerous interference with the global climate system. Поэтому они призвали международное сообщество, и в частности лидирующие по выбросам страны развитого мира, выполнить свою ответственность, прекратив опасное вмешательство в функционирование глобальной климатической системы.
What started off as a financial crisis in developed countries has now become a global economic crisis that has spread to all regions of the world, with serious human and social impacts. То, что началось с финансового кризиса в развитых странах, сейчас переросло в глобальный экономический кризис, охвативший все регионы мира и повлекший за собой серьезные гуманитарные и социальные последствия.
While swift and effective action must be taken to mitigate the effects of the crisis immediately, deep reflection on long-term structural reform to bring the international economic, financial and trade system in line with current global realities is also required. Хотя для незамедлительного смягчения последствий роста цен необходимы быстрые и эффективные меры, в то же время следует хорошо продумать в долгосрочной перспективе структурную реформу, которая могла бы привести международную экономическую, финансовую и торговую систему в соответствие с глобальными реалиями современного мира.
But at the same time, Bethlehem 2000 provides us with a unique chance to return to our spiritual cradle and, through its renewal, to regain global hope for peace and reconciliation. Но вместе с тем проект "Вифлеем 2000" предоставляет нам уникальную возможность обратиться к нашим духовным истокам и через их обновление возродить общую надежду на обеспечение мира и примирения.
The ideals and visions that lay at the heart of the first Hague Peace Conference must endure as a beacon of light illuminating the path to a global culture based on the international rule of law. Идеалы и перспективы, залегавшие в сути первой Гаагской международной конференции мира должны стойко сохраняться как маяки, освещающие путь к такой глобальной культуре, которая зиждилась бы на господстве международного права.
Although imperfect, the United Nations, with its universal membership and legitimate convening power, still stands out as the best instrument there is to harmonize interests and bring the world community together to advance the global public good. Хотя Организация Объединенных Наций и несовершенна, благодаря своему универсальному членству и легитимному праву созывать свои сессии, она по-прежнему является лучшим из существующих механизмов для согласования интересов и сплочения мирового сообщества в интересах общего блага всех народов мира.
The United Nations needs to put more energy into preventive diplomacy, to avoid the outbreak of conflicts and reduce the global need for peacekeeping operations and post-conflict reconstruction efforts. Организация Объединенных Наций должна более энергично продвигать превентивную дипломатию, чтобы избежать вспышек конфликтов и сократить глобальную потребность в операциях по поддержанию мира и в усилиях по постконфликтному восстановлению.
The world's poorest countries, which produce the least amount of greenhouse gases, are unfortunately the most affected by the effects of global warming and the most powerless to combat it. Беднейшие страны мира, которые производят минимальные объемы парниковых газов, к сожалению, в наибольшей степени страдают от последствий глобального потепления и оказываются самыми беспомощными в борьбе с этим явлением.