Empowering and integrating global youth efforts in this field are critical steps, and the UNESCO Youth Forum provides a unique opportunity in that regard. |
Исключительное значение имеет расширение возможностей молодежи и вовлечение молодых людей всего мира в деятельность в этой сфере, и Молодежный форум ЮНЕСКО предоставляет в этом отношении уникальную возможность. |
It welcomed the Secretary-General's efforts to mobilize global political will to address that phenomenon. |
Она приветствует усилия Генерального секретаря по мобилизации политической воли всего мира для борьбы с этим явлением. |
Over the past decade, the threat to global peace and stability posed by organized crime and drug trafficking has increased. |
ЗЗ. За прошедшее десятилетие выросла угроза, которую организованная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют для мира и стабильности во всем мире. |
For each event, a global conversation was facilitated on Facebook and Twitter, engaging youth and experts from around the globe. |
В связи с проведением каждого мероприятия инициировалось их глобальное обсуждение на «Фейсбуке» и в «Твиттере», в котором принимали участие молодые люди и эксперты со всего мира. |
New realities including the global crises and climate change present significant barriers to social development and peace. |
Новые реалии, включая глобальные кризисы и изменение климата, создают значительные препятствия для социального развития и мира. |
A global expansion of activities has been initiated, starting in West Africa and South Asia. |
Начата работа по расширению данной программы с целью включения в нее других регионов мира, в первую очередь стран Западной Африки и Южной Азии. |
All of those existing initiatives on interfaith, intercultural and intercivilizational dialogue have become part of a global network aimed at promoting peace and harmony. |
Все существующие инициативы в области межконфессионального, межкультурного и межцивилизационного диалога становятся частью глобальной сети, направленной на пропаганду мира и гармонии. |
The primary objective of the event was to promote the students' understanding of global peace and security issues. |
Главная цель мероприятия заключалась в повышении осведомленности учащихся по глобальным вопросам мира и безопасности. |
The Committee stresses the absolute importance of effective follow-up with uniformed personnel in peacekeeping operations on implementation of the global field support strategy. |
Комитет подчеркивает непреложную важность осуществления эффективной последующей работы по информированию неосведомленного персонала в операциях по поддержанию мира об осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки. |
In adopting resolution 66/115 on global health and foreign policy, the General Assembly continued to recognize the close relationship between global health and foreign policy and the need for further efforts to create a global policy environment supportive of global health. |
Приняв резолюцию 66/115 по вопросу о здоровье населения мира и внешней политике, Генеральная Ассамблея вновь признала тесную взаимосвязь здоровья населения мира и внешней политики и необходимость дальнейших усилий по созданию глобальных политических условий, способствующих здоровью населения мира. |
This is to support discussions on the forthcoming General Assembly resolution on global health and foreign policy. |
Это сделано с целью способствовать обсуждению предстоящей резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о здоровье населения мира и внешней политике. |
UNESCO will continue to award these international prizes and disseminate good practices throughout the global literacy and education community. |
ЮНЕСКО продолжит присуждать эти международные премии и распространять информацию о передовом опыте среди общественности всего мира, занимающейся вопросами образования и грамотности. |
The subprogramme will also work with interested non-ECE countries, in particular those interested in joining multilateral environmental agreements that have recently been opened to global accession. |
Кроме того, в рамках данной подпрограммы будет также осуществляться сотрудничество с заинтересованными странами, не являющимися членами ЕЭК, в частности с теми, которые заинтересованы в присоединении к многосторонним соглашениям в области охраны окружающей среды, открытым в последнее время для присоединения любой страны мира. |
The next two years would thus be crucial in steering the global population on a safer, more prosperous and sustainable path. |
Таким образом, следующие два года станут решающими для того, чтобы вывести население мира на путь более безопасного, процветающего и устойчивого развития. |
Key principles included results-based management, greater predictability of funding and strengthening of indicators to measure changes and assess the global relevance of UNEP work. |
Ключевые принципы включают управление, основанное на конкретных результатах, более высокую предсказуемость финансирования, совершенствование показателей оценки изменений и значимости деятельности ЮНЕП в масштабах всего мира. |
Member States must ensure that the Organization acted equitably in striving for global peace and inclusive development. |
Государства-члены должны обеспечить, чтобы усилия Организации по достижению мира и всеохватного развития носили сбалансированный характер. |
It exacerbated political and social tensions and threatened global public health as well as the environment. |
Она усиливает политическую и социальную напряженность и создает угрозу для здоровья населения всего мира, а также для окружающей среды. |
We will continue our joint efforts in coordinating positions and acting on shared interests on global peace and security issues for the common well-being of humanity. |
Мы будем продолжать наши совместные усилия по координации позиций, а также по отстаиванию общих интересов, касающихся вопросов глобального мира и безопасности в целях обеспечения благополучия всего человечества. |
Efforts to promote global nuclear security have become crucial to achieving international security and stability for several reasons. |
Усилия, способствующие укреплению всеобщей ядерной безопасности, приобрели критически важное значение для обеспечения международного мира и безопасности по целому ряду причин. |
The international community must uphold the rule of law for the sake of global peace, security and stability. |
Международное сообщество должно поддержать верховенство права в целях обеспечения международного мира, безопасности и стабильности. |
It is important for States to provide up-to-date and accurate global figures on the application of the death penalty. |
Важно, чтобы все государства мира предоставляли обновленные и точные сведения о применении смертной казни. |
Recent global considerations and decisions on United Nations peacekeeping were also pertinent for Africa. |
Прошедшие недавно глобальные обсуждения и принятые решения в отношении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира касаются и Африки. |
The Department of Peacekeeping Operations and UNDP have made notable progress in operationalizing the global focal point. |
Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН достигли заметного прогресса в создании глобального координационного центра. |
We are living in a time of relative global peace. |
Мы живем в период относительного мира во всем мире. |
Since regaining its independence, Azerbaijan has been supporting and contributing to global efforts aimed at promoting peace and security, including non-proliferation activities. |
После восстановления своей независимости Азербайджан поддерживал глобальные усилия, направленные на укрепление мира и безопасности, включая меры по нераспространению, и участвовал в них. |