| Demand for transport services grows in tandem with the global economy, trade and world population and transport relies heavily on oil for propulsion. | Спрос на транспортные услуги растет параллельно с глобальной экономикой, торговлей и населением мира, и транспорт в значительной степени зависит от нефти, используемой в двигателях перевозочных средств. | 
| The Council co-sponsored international scientific research programmes on the international human dimensions of global environmental change, poverty, ethnic conflict and approaches to peace, gender, globalization and democratization. | Совет выступил одним из спонсоров международных научно-исследовательских программ, посвященных международным аспектам человеческого измерения глобальных экологических изменений, нищеты, межэтнических конфликтов и подходов к обеспечению мира, гендерных проблем, глобализации и демократизации. | 
| This ill-advised action undermines confidence in the commitment of the Democratic People's Republic of Korea to peace and security and contravenes the global norm against nuclear testing. | Эта непродуманная мера подрывает веру в то, что Корейская Народно-Демократическая Республика привержена делу мира и безопасности, и противоречит общемировой норме отказа от ядерных испытаний. | 
| Women are central to the care and progress of the family and have increasingly become part of the global workforce. | Женщины играют центральную роль в уходе за семьей и ее развитии и занимают все более весомые позиции в трудящемся населении мира. | 
| Regional endeavours and initiatives on peace, disarmament and non-proliferation are critical elements of wider efforts towards global peace and security. | Региональные усилия и инициативы, касающиеся мира, разоружения и нераспространения, являются ключевыми элементами более широких усилий, направленных на достижение мира и безопасности во всем мире. | 
| Many of these themes have been further elaborated in the ministerial declaration and in General Assembly resolution 64/108 on global health and foreign policy. | Эта тематика в значительной мере получила существенное дальнейшее развитие в заявлении министров и в резолюции 64/108 Генеральной Ассамблеи о здоровье населения мира и внешней политике. | 
| Poverty is both the cause and the effect of conflicts in Africa, which are of global concern because their ripple effects go beyond African frontiers. | В Африке нищета - это и причина, и следствие конфликтов, которые вызывают озабоченность у всего мира, поскольку они создают цепную реакцию, выходящую за пределы африканских границ. | 
| We have worked with a network of global leaders to develop effective policies for maternal and child health, policies that reward results. | Мы сотрудничаем с сетью руководителей стран мира в разработке эффективной политики охраны материнства и детства - политики, приносящей конкретные плоды. | 
| Chad hopes for massive participation on the part of the international community in that forum, because preserving Lake Chad should be a global concern. | Мы надеемся, что международное сообщество примет самое активное участие в этом форуме, поскольку сохранение озера Чад должно быть заботой всего мира. | 
| Major threats to a continued rebound of remittances are a slow global economic recovery and restrictions on work opportunities for migrant workers. | Основными угрозами дальнейшему восстановлению и росту объема денежных переводов являются медленный экономический подъем в масштабах всего мира и ограничение возможностей трудоустройства для рабочих-мигрантов. | 
| Her country was committed to making a concrete contribution to safeguarding international peace and security and protecting human rights at the regional and global levels. | Сербия твердо намерена внести конкретный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности и защиты прав человека на региональном и глобальном уровнях. | 
| The global field support strategy responded to the need for a comprehensive review of the financing and support structures of the Organization's increasingly complex peacekeeping missions. | Глобальная стратегия полевой поддержки отвечает необходимости проведения всеобъемлющего обзора финансовых и вспомогательных структур миссий Организации по поддержанию мира, которые носят все более сложный характер. | 
| The promotion of the rule of law and agreement on a body of legally binding rules were indispensable to the achievement of lasting peace and security, good global governance and economic development. | Поощрение верховенства права и выработка согласия в отношении комплекса юридически обязательных норм абсолютно необходимы для достижения прочного мира и безопасности, надлежащего глобального управления и экономического развития. | 
| The rule of law at the international level was of the utmost importance in achieving the objectives of peace and security as well as global development. | Верховенство права на международном уровне имеет крайне важное значение для достижения целей мира и безопасности, а также глобального развития. | 
| As we approach the end of the first decade of the twenty-first century, the future of global peace and security hangs precariously in the balance. | По мере приближения завершающего этапа первого десятилетия двадцать первого века будущее глобального мира и безопасности остается в состоянии неопределенности. | 
| Mr. Kennedy (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that renewable energy was becoming a global success story. | Г-н Кеннеди (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)) говорит, что возобновляемые источники энергии находят все более широкое применение во всех странах мира. | 
| We also call on the developed world to show commitment to global food security by increasing trade and access to their markets. | Кроме того, мы призываем развитые страны мира проявить приверженность делу обеспечения глобальной продовольственной безопасности посредством расширения торговли и доступа к своим рынкам. | 
| We recognize that failure to extend emissions targets beyond 2012 will leave 60 per cent of the world's population without durable solutions for the global warming effects already being felt. | Мы считаем, что, если действие ограничений на выбросы не удастся продлить на перспективу после 2012 года, мы лишим 60 процентов населения мира долговременного решения проблемы глобального потепления, последствия которого ощутимы уже сейчас. | 
| The United Nations continues to be the centre of global governance in the area of peace and security, the domain of the Security Council. | Организация Объединенных Наций продолжает возглавлять глобальные усилия в области мира и безопасности, которая является прерогативой Совета Безопасности. | 
| One of the most significant global challenges today is to fulfil the promises of the Millennium Declaration (resolution 55/2) for a better world for everyone. | Сегодня одна из наиболее важных глобальных задач заключается в выполнении содержащихся в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) обещаний относительно создания лучшего мира для всех. | 
| This is our fifth point: no corner of the world should be excluded from participation in our global family. | В этом заключается наше пятое положение, а именно: ни один уголок мира не должен быть исключен из участия в нашей глобальной системе. | 
| Dialogue and cooperation among peoples, cultures, religions, faiths and civilizations are essential for the growth of a global culture of peace. | Диалог и сотрудничество между народами, культурам, религиями, верованиями и цивилизациями - важная часть процесса распространения культуры мира в глобальном масштабе. | 
| Speakers emphasized the need for a global effort to prevent and combat crime in order to achieve international and regional stability and build a better world for future generations. | Выступавшие подчеркнули необходимость глобальных усилий по предупреждению преступности и борьбе с ней в целях обеспечения международной и региональной стабильности и построения более совершенного мира для будущих поколений. | 
| Effective deployment and transfer of renewable technologies, however, will require global private and public cooperation to scale up investments and drive down costs. | Однако для эффективного внедрения и передачи технологий использования энергии из возобновляемых источников необходимо будет в масштабах всего мира обеспечить сотрудничество между частным и государственным сектором с целью добиться увеличения объема инвестиций и сокращения соответствующих издержек. | 
| Indeed, such provocative and irresponsible statements should be met with the appropriate stern reaction from all global partners for peace, individually and collectively. | Более того, такие провокационные и безответственные заявления должны получить противодействие в виде решительной и надлежащей реакции со стороны всех глобальных партнеров, действующих в интересах мира как индивидуально, так и коллективно. |