The Russian Federation attaches great importance to global efforts to implement the International Strategy for Disaster Reduction and we consider commitment to its purposes a key prerequisite to attain the Millennium Development Goals, especially in vulnerable countries and regions of the world. |
Российская Федерация придает большое значение глобальным усилиям по выполнению Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, приверженность целям которой рассматриваем как одно из ключевых предварительных условий достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в уязвимых странах и регионах мира. |
In such conditions, the struggle against that scourge - whose implications are not only immediate, but also complex and global in nature - is an urgent and ongoing obligation for all States. |
В таких условиях борьба с этим бедствием, последствия которого не только не заставляют себя ждать, но и отличаются сложностью и глобальным охватом, представляет собой одну из неотложных и постоянных обязанностей всех государств мира. |
The Committee was informed that, as a viable alternative to the Carlog system, the Department of Peacekeeping Operations is exploring the possibility of using a mobile assets locator tracking system based on global positioning system technology. |
Комитет был проинформирован о том, что в качестве реальной альтернативы системе учета автотранспорта Департамент операций по поддержанию мира изучает возможность использования Системы отслеживания движимого имущества на базе Глобальной системы определения координат. |
For about two weeks now, it has been clear that the United States, which has global responsibilities throughout the world, has established a very strong linkage between its contributions to United Nations peacekeeping operations and a solution to its concerns. |
В последние две недели стало очевидным, что Соединенные Штаты, которые несут глобальную ответственность во многих районах мира, очень тесно увязывают свое участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с урегулированием своих обеспокоенностей. |
We are encouraged that the High-level Panel on Threats, Challenges and Change appointed by the Secretary-General to consider matters of peace and security will begin to come forward with concrete and practical recommendations to make the United Nations more responsive to global realties. |
Нас воодушевляет то, что Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, назначенная Генеральным секретарем для рассмотрения вопросов мира и безопасности, вскоре начнет предлагать рекомендации конкретного и практического характера по вопросу о том, как сделать Организацию Объединенных Наций более чуткой к реальной международной жизни. |
In my remarks, I would like to illustrate briefly the importance of ICT as a catalyst for social and economic transformation and how the Group of Eight Digital Opportunity Task Force, in partnership with other international organizations, is addressing this tremendous opportunity for global development. |
В своем выступлении я хотел бы коротко продемонстрировать важность ИКТ как катализатора социально-экономических преобразований и того, как Целевая группа по возможностям использования цифровой технологии Группы Восьми в партнерстве с другими международными организациями использует эту грандиозную возможность в целях развития мира. |
At this point, however, one could reasonably ask why such a small country - one of fewer than 5 million people - is so out in front in its international commitments to fighting terrorism and in contributing to that global cause. |
Тем не менее на данном этапе уместно задать вопрос - почему такая маленькая страна, с населением менее пяти миллионов человек, выступает в первых рядах международной борьбы с терроризмом и вносит существенный вклад в это важное для всего мира дело. |
These centres represent a significant step towards UNDP becoming - for the first time - a truly aligned and three-tiered organization with significant physical presence at the country, regional and global levels. |
Создание этих центров - важный шаг в процессе превращения ПРООН - впервые в истории - в подлинно упорядоченную трехуровневую организацию с широким физическим присутствием на уровне стран, регионов и всего мира. |
These challenges can be addressed by refining and adding to the substantive foreign policy and global health agenda and by building the institutional capacity needed to ensure effective interaction at the international and national levels. |
Эти задачи могут быть решены путем доработки и расширения основной повестки дня в области внешней политики и охраны здоровья населения мира и создания институционального потенциала, необходимого для обеспечения эффективного взаимодействия на международном и национальном уровнях. |
As an important platform for coordinating foreign policy and global health, South-South collaboration and triangular cooperation efforts have increased in recognition and volume. |
Получили более широкое признание и приобрели больший размах усилия, предпринимаемые в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, ставших важной платформой для координации вопросов внешней политики и охраны здоровья населения мира. |
Analyse innovations in cross-government strategies and coordination processes that offer promising ways of improving foreign policy and development cooperation acumen, capabilities and performance in the area of global health. |
Изучить нетрадиционные подходы в межгосударственных стратегиях и процессах координации, перспективные способы совершенствования внешней политики и повышения эффективности, потенциала и действенности сотрудничества в целях развития в области охраны здоровья населения мира. |
Such global contributions to peace are rooted in the fundamental, cherished beliefs of the Japanese people, who have been seeking an honoured place in an international community that strives for peace and prosperity. |
Корни подобного глобального вклада в дело мира уходят в глубокие, бережно хранимые убеждения японского народа, который стремится занять достойное место в международном сообществе, стремящемся к миру и процветанию. |
The developing countries would continue to state the case for a new, more just and effective global information and communications order that would help to strengthen peace and mutual understanding between peoples. |
Развивающиеся страны будут и далее выступать за установление нового, более справедливого и эффективного мирового порядка в области информации и коммуникации, который будет способствовать укреплению мира и взаимопонимания между народами. |
The members of the Quartet and the wider global community should bring their influence to bear on both sides so that they exercise the utmost restraint and desist from taking any drastic steps that would only worsen the situation and make peace even more remote. |
Члены «четверки» и все мировое сообщество должны использовать свое влияние на обе стороны, с тем чтобы они проявляли максимальную сдержанность и воздерживались от любых резких шагов, которые лишь усугубили бы ситуацию и еще больше отдалили достижение мира. |
Resolution 1373 was the beginning of unparalleled cooperation aimed at effectively confronting the global challenge of terrorism, and it made the Counter-Terrorism Committee the focal point in a process of cooperation that must involve every country of the world. |
Резолюция 1373 положила начало беспрецедентному сотрудничеству, направленному на эффективное противостояние глобальной угрозе терроризма, и Контртеррористический комитет стал координационным пунктом процесса сотрудничества, в котором должны принимать участие все страны мира. |
Unequivocal support for forging a global partnership to support 49 of the poorest and most marginalized countries in the world economy should be a continuing priority, for it would be impossible to achieve international development goals on malnutrition and poverty eradication without improving the lot of LDCs. |
Безоговорочная поддержка налаживания глобальных партнерских отношений для оказания помощи 49 наиболее бедным и маргинализированным странам мира должна быть постоянным приоритетом, так как без улучшения положения НРС будет невозможно выполнить международные цели в области развития, касающиеся недоедания и искоренения нищеты. |
We welcome reaffirmation by the September 2003 article XIV Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT of the essential role of the CTBT in strengthening global peace and security. |
Мы приветствуем то, что на проводившейся в сентябре 2003 года в соответствии со статьей XIV Договора Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ была подтверждена важнейшая роль ДВЗЯИ в укреплении мира и безопасности на планете. |
Progress towards the poverty-reduction target at the global level is attributed mainly to progress in China and India, which together include almost half of the world's people living on less than a dollar a day. |
Прогресс в достижении показателей уменьшения масштабов нищеты на общемировом уровне достигнут преимущественно благодаря прогрессу в Китае и Индии, на которые вместе приходится почти половина населения мира, имеющего доход менее одного доллара в день. |
Mr. Klestil will always be remembered as a statesman on the global scale, an honourable person who made an outstanding contribution to improving European security and promoting peace and democracy. |
Г-н Клестиль навсегда останется в нашей памяти как государственный деятель глобального масштаба, благородный человек, внесший крупный вклад в повышение европейской безопасности и содействие обеспечению мира и демократии. |
Referring to the high and increasing debt burden of many small island developing States, it was suggested that debt cancellation could be a way of investing in global peace. |
С учетом тяжелого и растущего бремени задолженности многих малых островных развивающихся государств была выражена точка зрения, согласно которой списание задолженности может рассматриваться как один из способов вложения капитала в целях обеспечения глобального мира. |
We must continue working in concert towards the realization of global peace, assigning highest priority to those conflict situations that pose the greatest threat to the peace of the whole world. |
Мы должны действовать согласованно в целях обеспечения мира на земле, уделяя первостепенное внимание тем конфликтным ситуациям, которые представляют угрозу миру во всем мире. |
Multilingualism is fundamental to the work of the Department of Political Affairs and its interactions with Member States, both at Headquarters and in the field, given the Department's global responsibilities in peacemaking and preventive diplomacy. |
Поскольку Департамент по политическим вопросам несет глобальную ответственность за поддержание мира и осуществление превентивной дипломатии, для его работы и взаимодействия с государствами-членами как в Центральных учреждениях, так и на местах многоязычие имеет основополагающее значение. |
To ensure that peacekeeping training continues to contribute directly to improved mandate implementation and the vision of the new global support strategy (see A/64/633), a comprehensive external evaluation of the senior mission administrative resource training programme was conducted. |
Для того чтобы профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира продолжала напрямую способствовать более эффективному выполнению мандатов и новой глобальной стратегии поддержки (см. А/64/633), была проведена всеобъемлющая внешняя оценка программы «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами». |
The global incidence of tuberculosis appears to have peaked in 2004, and is now falling slowly in most parts of the world (except in African countries with a high prevalence of HIV). |
Заболеваемость туберкулезом в мире, похоже, достигла пикового значения в 2004 году и теперь в большинстве районов мира (за исключением африканских стран с высоким уровнем инфицирования ВИЧ) медленно снижается. |
Continuous adoption of such a resolution by the Assembly is a manifestation of the global support for the promotion of peace, security and stability in the Middle East through the realization of a nuclear-weapon-free zone in the region. |
Неизменное принятие такой резолюции Ассамблеей является отражением всеобщей поддержки идеи об укреплении мира, безопасности и стабильности на Ближнем Востоке через создание в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |