The 2001 Nobel Peace Prize award testifies to the crucial global role of the United Nations and its Secretary-General, Kofi Annan. |
Присуждение Нобелевской премии мира 2001 года подтверждает тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее Генеральный секретарь Кофи Аннан играют важнейшую роль на глобальном уровне. |
We will continue to depend on his highly developed sense of diplomacy and his undoubted commitment to achieve global peace, stability and equitable development. |
Мы будем и впредь полагаться на его прекрасные дипломатические качества и бесспорную приверженность достижению глобального мира, стабильности и равноправного развития. |
The work that you are carrying out to foster global disarmament as a path to peace among all nations is of great interest for us. |
Панама твердо верит в разоружение, ибо она является одной из немногих стран мира, которые не имеют армии. |
The United Nations, as the global organization responsible for international peace and security, must play the pivotal role in this fight against terrorism. |
Организация Объединенных Наций в своем качестве глобальной организации, ответственной за поддержание международного мира и безопасности, должна играть в этой борьбе с терроризмом центральную роль. |
We look forward to working closely with them as well as with other Council members in our common pursuit of global peace and security. |
Мы рассчитываем на тесное сотрудничество с ними, а также с другими членами Совета в наших общих усилиях в интересах международного мира и безопасности. |
That challenge will involve the democratization of global governance and not gunboat diplomacy, since the latter cannot accommodate the interests and perspectives of the world's inhabitants. |
Эта задача будет включать в себя демократизацию глобального управления, а не дипломатию канонерок, поскольку последняя не может отвечать интересам и перспективам населения мира. |
Kenya welcomes the efforts of the United Nations aimed at fostering global peace, security and stability through cooperation with regional and subregional grouping arrangements. |
Кения приветствует усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление глобального мира, безопасности и стабильности на основе сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и механизмами. |
As a result, it will strengthen global stability, peace and security, as well as help to build a world without divisions. |
В результате повысится уровень глобальной стабильности, упрочится мир и безопасности, и это поможет также строительству мира без разногласий. |
The further propagation of a culture of peace at the global level was extremely important in order to end discrimination, racism, xenophobia and religious intolerance. |
Делегация Эквадора считает крайне важной дальнейшую пропаганду на глобальном уровне культуры мира с целью положить конец дискриминации, расизму, ксенофобии и религиозной нетерпимости. |
Examples often given are the eradication of diseases, such as smallpox, the maintenance of peace and averting the risk of global climate change. |
В качестве примеров часто приводятся, в частности, искоренение оспы, поддержание мира и предотвращение опасности, связанной с изменением глобального климата. |
Cameroon is a leading member of the Central African Economic and Monetary Community and as such has signed all regional conventions which are in line with global efforts for international security and peace. |
Камерун является одним из ведущих членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и как таковой подписал все региональные конвенции, принятые в контексте глобальных усилий по обеспечению международного мира и безопасности. |
The United Nations and the leading financial and economic organizations and institutions of the world must redouble their efforts in order to ensure more balanced and less discriminatory conditions for global socio-economic development. |
Организация Объединенных Наций и ведущие финансово-экономические организации и институты мира должны удвоить усилия в целях обеспечения более сбалансированных недискриминационных условий мирового социально-экономического развития. |
If our global quest for peace is a journey of 1,000 miles, then truce is but the small first step. |
Если представить глобальный поиск мира как путь протяженностью в 1000 миль, то перемирие будет всего лишь малым первым шагом на этом пути. |
For its part, Thailand remains firmly committed to achieving global peace and prosperity by working with other States regionally and universally within the United Nations framework. |
Со своей стороны, Таиланд остается твердо приверженным делу достижения глобального мира и процветания, работая с другими государствами на региональном и международном уровнях в рамках Организации Объединенных Наций. |
Myanmar strongly believes in the United Nations and the multilateralism it represents as the best guarantee of global peace and security. |
Мьянма твердо верит в Организацию Объединенных Наций и принципы многосторонности, воплощением которых является ее деятельность, считая их самой надежной гарантией обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
It is estimated that their numbers will increase by 206 million and reach 942 million or 13.1 per cent of the global population, by 2015. |
Согласно оценкам, к 2015 году его численность увеличится на 206 млн. человек, что составит 13,1 процента населения мира. |
The global vision of peace and security in the world is no less important at the regional level, which complements and supports joint international action. |
Для обеспечения глобального мира и безопасности не менее важны действия на региональном уровне, которые дополняют и поддерживают совместные международные действия. |
The position of certain members of this body on fundamental environmental issues also suggests that global solidarity is limited to areas that concern the major Powers of the developed world. |
Позиция некоторых членов этого органа по главным экологическим вопросам также свидетельствует о том, что глобальная солидарность ограничивается лишь теми областями, которые интересуют крупные державы развитого мира. |
This disease constitutes a global emergency, as it affects every country of the world; not a single one is immune. |
Эта болезнь представляет собой неотложную проблему глобальных масштабов, поскольку она касается всех без исключения стран мира, ни одна их них от нее не защищена. |
The successful negotiation of the CTBT is a clear example of the Conference's ability to work out global instruments aimed at strengthening international peace and security. |
Успешное проведение переговоров по ДВЗЯИ являет собой наглядный пример способности Конференции вырабатывать глобальные инструменты, предназначенные для укрепления международного мира и безопасности. |
Mr. Grudziński said that his Government was convinced that the Treaty remained the mainstay of the global non-proliferation regime and a principal element of international peace and security. |
Г-н Грудзински заявляет, что правительство его страны убеждено, что Договор остается основной опорой глобального режима нераспространения и главным компонентом международного мира и безопасности. |
In this era of globalization, our global village will benefit if all participate fully in promoting a world of peace and prosperity in solidarity. |
В эпоху глобализации наша глобальная деревня извлечет выгоды из этого процесса лишь при условии полного участия всех в обеспечении мира и процветания во всем мире в духе солидарности. |
It is the only multilateral Organization with universal membership dedicated to the noble aims of maintaining peace and international security, addressing global issues and establishing standards that should apply to all. |
Она является единственной многосторонней организацией универсального состава, приверженной благородным целям поддержания мира и международной безопасности, решению глобальных проблем и разработке стандартов, которые должны применяться одинаково ко всем. |
Norway fully supports their search for solutions to global problems related to international peace and security, terrorism, disarmament, self-determination, de-colonization, fundamental human rights and economic and social development. |
Норвегия безоговорочно поддерживает их стремление к изысканию путей урегулирования глобальных проблем, касающихся международного мира и безопасности, терроризма, разоружения, самоопределения, деколонизации, основных прав человека и социально-экономичес-кого развития. |
Further, the Advisory Committee notes that the Logistics Base has slowly emerged as a global hub for communications and information technology support for peacekeeping operations. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что База материально-технического снабжения постепенно превращается во всемирный центр по оказанию помощи операциям по поддержанию мира в вопросах связи и информационных технологий. |