Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
We have seen the widening and deepening impact of global food, fuel and economic shocks on populations around the world. Выросли масштабы и усилилось воздействие глобальных продовольственного, топливного и экономического кризисов, затронувших население всего мира.
Turkmenistan bases its policy on the principles of positive neutrality and peacefulness and supports broad international cooperation to ensure global peace, security and sustainable development. Реализуя политику, основанную на принципах позитивного нейтралитета и миролюбия, Туркменистан выступает за налаживание широкого международного партнерства в целях обеспечения всеобщего мира, безопасности и устойчивого развития.
I would urge world leaders to take strong and urgent action for the protection of the global climate for the sake of present and future generations. Я настоятельно призываю руководителей стран мира принять срочные и решительные меры для сохранения глобального климата во имя нынешнего и будущих поколений.
In addition to his global efforts to create peace, he deeply believed in those who comprised the structure of United Nations forces. Он не только предпринимал во всем мире усилия по установлению мира, но и глубоко верил в тех, из кого складывались силы Организации Объединенных Наций.
United Nations peacekeeping has been recognized as a global partnership that draws upon the contributions of countries, the Security Council, the General Assembly and the Secretariat. Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира теперь признана в качестве глобального партнерства, опирающегося на участие стран, Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Секретариата.
This expectation on the part of Africa and even other regions of the world is part of our aspirations for a true democratization of global political and economic governance. Такие расчеты Африки и даже других регионов мира составляют часть наших надежд на истинную демократизацию глобального политического и экономического управления.
In the global ranking of countries with the most favourable business climate, Kazakhstan takes the fifty-ninth place among 183 countries of the world. В мировом рейтинге стран с наиболее благоприятным бизнес-климатом Казахстан занимает 59е место среди 183 стран мира.
World leaders had clearly stated that the United Nations was the central forum for global governance but that urgent reforms were needed to make the Organization fit for the job. Руководители стран мира недвусмысленно заявили, что Организация Объединенных Наций является главным форумом по вопросам глобального управления, и при этом подчеркнули, что для того, чтобы она могла успешно выполнять эту роль, надо срочно провести ее реформу.
The Office is the designated global lead entity for police and corrections issues, and the lead for strengthening the judicial system in peacekeeping settings. Управлению приданы функции ведущего подразделения, занимающегося глобальными вопросами полиции и исправительных учреждений, а также укрепления судебной системы в контексте поддержания мира.
Cooperation with regional organizations was relevant and important at a time when the demand for peacekeeping interventions continued to be high and the global economic crisis had diminished available resources. Сотрудничество с региональными организациями имеет актуальный и важный характер тогда, когда сохраняются значительные потребности в мероприятиях по поддержанию мира, а глобальный экономический кризис приводит к сокращению имеющихся ресурсов.
The global population will reach 7 billion people, but the demographic situation in the world is changing in two opposing directions. Численность населения мира достигнет скоро 7 миллиардов человек, но демографическая ситуация в мере имеет тенденцию изменяться в двух противоположенных направлениях.
However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship. Однако Куба была и остается верным и надежным партнером в усилиях по обеспечению развития нашей страны, даже в трудные для всего мира времена.
Similarly, any proposals that seek to jeopardize Africa's legitimate demand to be represented in the permanent-seat category of the Security Council will not meet global expectations. Аналогичным образом, любые предложения, которые ставят под угрозу законное требование Африки быть представленной в категории постоянных членов Совета Безопасности, не соответствовали бы ожиданиям всего мира.
We recognize that the scale and complexity of gender-based violence means there is no uniform global solution; a multisectorial strategy is needed. Мы осознаем, что масштабы и сложность проблемы гендерного насилия означают, что не существует единого для всего мира решения и необходима многосекторальная стратегия.
Still, Italy firmly believes in the importance and genuine need of a forum dedicated to global disarmament negotiations that will advance the cause of international peace and disarmament. Тем не менее Италия по-прежнему твердо убеждена в важности и явной необходимости форума, предназначенного для ведения переговоров о глобальном разоружении, которые будут содействовать делу международного мира и разоружения.
(See the box below for more specific examples of measures adopted by governments worldwide to counter the effects of the financial crisis and global recession). (Ниже в рамке приводятся более конкретные примеры мер, принятых правительствами в разных странах мира, чтобы противостоять последствиям финансового кризиса и глобальной рецессии).
This Programme of Action aims to strengthen further the global movement to promote a culture of peace and non-violence at national, regional and international levels. Эта программа действий направлена на дальнейшее укрепление глобального движения в поддержку культуры мира и ненасилия на национальном, региональном и международном уровне.
Speculative action in the global market, with the attendant volatility in commodity prices, has generated socio-economic tensions in various countries across the globe. Спекулятивные операции на глобальном рынке, вкупе с нестабильностью товарных цен, привели к социальной напряженности в различных странах мира.
The far-reaching effects of the multiple and interconnected crises of recent years have reinforced our interdependence and the important role of economic cooperation and partnerships in securing global peace and prosperity. Далеко идущие последствия многочисленных и взаимосвязанных кризисов последних лет укрепили нашу взаимозависимость, подчеркнули важную роль экономического сотрудничества и партнерства в деле обеспечения глобального мира и процветания.
In today's world, the culture of peace should be seen as the essence of a new humanity - a new global civilization based on inner oneness and outer diversity. В современном мире следует рассматривать культуру мира в качестве существа нового человечества - новой глобальной цивилизации, основанной на внутреннем единстве и внешнем разнообразии.
Desertification and land degradation affect all regions of the world and continue to pose a serious threat to sustainable development at the national, regional and global levels. Проблема опустынивания и деградации земель затрагивает все регионы мира и по-прежнему создает серьезную угрозу для устойчивого развития на национальном, региональном и глобальном уровнях.
They account for a significant proportion of global economic activity and trade, and they are also home to the majority of the world's population. На них приходится значительная часть мировой экономической деятельности и торговли, и в них проживает большинство населения мира.
What started as a financial malfunction that was relatively under control in the world's largest industrial economy picked up speed and became a crisis of global proportions. То, что началось как относительно сдерживаемый финансовый разлад в крупнейшей индустриальной экономике мира, набрало скорость и переросло в кризис глобальных масштабов.
We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. Мы полностью осознаем, что задачи, стоящие перед нами в области установления глобального мира, могут отчасти решаться Комиссией по разоружению.
Any measure that would contribute to controlling the illicit traffic in small arms and light weapons would help to create a climate of peace, greater harmony and global security. Любые меры, которые будут содействовать контролю над незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, будут способствовать созданию атмосферы мира, большей гармонии и глобальной безопасности.