We have seen the widening and deepening impact of global food, fuel and economic shocks on populations around the world. |
Выросли масштабы и усилилось воздействие глобальных продовольственного, топливного и экономического кризисов, затронувших население всего мира. |
Turkmenistan bases its policy on the principles of positive neutrality and peacefulness and supports broad international cooperation to ensure global peace, security and sustainable development. |
Реализуя политику, основанную на принципах позитивного нейтралитета и миролюбия, Туркменистан выступает за налаживание широкого международного партнерства в целях обеспечения всеобщего мира, безопасности и устойчивого развития. |
I would urge world leaders to take strong and urgent action for the protection of the global climate for the sake of present and future generations. |
Я настоятельно призываю руководителей стран мира принять срочные и решительные меры для сохранения глобального климата во имя нынешнего и будущих поколений. |
In addition to his global efforts to create peace, he deeply believed in those who comprised the structure of United Nations forces. |
Он не только предпринимал во всем мире усилия по установлению мира, но и глубоко верил в тех, из кого складывались силы Организации Объединенных Наций. |
United Nations peacekeeping has been recognized as a global partnership that draws upon the contributions of countries, the Security Council, the General Assembly and the Secretariat. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира теперь признана в качестве глобального партнерства, опирающегося на участие стран, Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Секретариата. |
This expectation on the part of Africa and even other regions of the world is part of our aspirations for a true democratization of global political and economic governance. |
Такие расчеты Африки и даже других регионов мира составляют часть наших надежд на истинную демократизацию глобального политического и экономического управления. |
In the global ranking of countries with the most favourable business climate, Kazakhstan takes the fifty-ninth place among 183 countries of the world. |
В мировом рейтинге стран с наиболее благоприятным бизнес-климатом Казахстан занимает 59е место среди 183 стран мира. |
World leaders had clearly stated that the United Nations was the central forum for global governance but that urgent reforms were needed to make the Organization fit for the job. |
Руководители стран мира недвусмысленно заявили, что Организация Объединенных Наций является главным форумом по вопросам глобального управления, и при этом подчеркнули, что для того, чтобы она могла успешно выполнять эту роль, надо срочно провести ее реформу. |
The Office is the designated global lead entity for police and corrections issues, and the lead for strengthening the judicial system in peacekeeping settings. |
Управлению приданы функции ведущего подразделения, занимающегося глобальными вопросами полиции и исправительных учреждений, а также укрепления судебной системы в контексте поддержания мира. |
Cooperation with regional organizations was relevant and important at a time when the demand for peacekeeping interventions continued to be high and the global economic crisis had diminished available resources. |
Сотрудничество с региональными организациями имеет актуальный и важный характер тогда, когда сохраняются значительные потребности в мероприятиях по поддержанию мира, а глобальный экономический кризис приводит к сокращению имеющихся ресурсов. |
The global population will reach 7 billion people, but the demographic situation in the world is changing in two opposing directions. |
Численность населения мира достигнет скоро 7 миллиардов человек, но демографическая ситуация в мере имеет тенденцию изменяться в двух противоположенных направлениях. |
However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship. |
Однако Куба была и остается верным и надежным партнером в усилиях по обеспечению развития нашей страны, даже в трудные для всего мира времена. |
Similarly, any proposals that seek to jeopardize Africa's legitimate demand to be represented in the permanent-seat category of the Security Council will not meet global expectations. |
Аналогичным образом, любые предложения, которые ставят под угрозу законное требование Африки быть представленной в категории постоянных членов Совета Безопасности, не соответствовали бы ожиданиям всего мира. |
We recognize that the scale and complexity of gender-based violence means there is no uniform global solution; a multisectorial strategy is needed. |
Мы осознаем, что масштабы и сложность проблемы гендерного насилия означают, что не существует единого для всего мира решения и необходима многосекторальная стратегия. |
Still, Italy firmly believes in the importance and genuine need of a forum dedicated to global disarmament negotiations that will advance the cause of international peace and disarmament. |
Тем не менее Италия по-прежнему твердо убеждена в важности и явной необходимости форума, предназначенного для ведения переговоров о глобальном разоружении, которые будут содействовать делу международного мира и разоружения. |
(See the box below for more specific examples of measures adopted by governments worldwide to counter the effects of the financial crisis and global recession). |
(Ниже в рамке приводятся более конкретные примеры мер, принятых правительствами в разных странах мира, чтобы противостоять последствиям финансового кризиса и глобальной рецессии). |
This Programme of Action aims to strengthen further the global movement to promote a culture of peace and non-violence at national, regional and international levels. |
Эта программа действий направлена на дальнейшее укрепление глобального движения в поддержку культуры мира и ненасилия на национальном, региональном и международном уровне. |
Speculative action in the global market, with the attendant volatility in commodity prices, has generated socio-economic tensions in various countries across the globe. |
Спекулятивные операции на глобальном рынке, вкупе с нестабильностью товарных цен, привели к социальной напряженности в различных странах мира. |
The far-reaching effects of the multiple and interconnected crises of recent years have reinforced our interdependence and the important role of economic cooperation and partnerships in securing global peace and prosperity. |
Далеко идущие последствия многочисленных и взаимосвязанных кризисов последних лет укрепили нашу взаимозависимость, подчеркнули важную роль экономического сотрудничества и партнерства в деле обеспечения глобального мира и процветания. |
In today's world, the culture of peace should be seen as the essence of a new humanity - a new global civilization based on inner oneness and outer diversity. |
В современном мире следует рассматривать культуру мира в качестве существа нового человечества - новой глобальной цивилизации, основанной на внутреннем единстве и внешнем разнообразии. |
Desertification and land degradation affect all regions of the world and continue to pose a serious threat to sustainable development at the national, regional and global levels. |
Проблема опустынивания и деградации земель затрагивает все регионы мира и по-прежнему создает серьезную угрозу для устойчивого развития на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
They account for a significant proportion of global economic activity and trade, and they are also home to the majority of the world's population. |
На них приходится значительная часть мировой экономической деятельности и торговли, и в них проживает большинство населения мира. |
What started as a financial malfunction that was relatively under control in the world's largest industrial economy picked up speed and became a crisis of global proportions. |
То, что началось как относительно сдерживаемый финансовый разлад в крупнейшей индустриальной экономике мира, набрало скорость и переросло в кризис глобальных масштабов. |
We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. |
Мы полностью осознаем, что задачи, стоящие перед нами в области установления глобального мира, могут отчасти решаться Комиссией по разоружению. |
Any measure that would contribute to controlling the illicit traffic in small arms and light weapons would help to create a climate of peace, greater harmony and global security. |
Любые меры, которые будут содействовать контролю над незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, будут способствовать созданию атмосферы мира, большей гармонии и глобальной безопасности. |