The Special Committee looks forward to discussions on the proposed global service delivery model of the global field support strategy in relation to its operational impact on peacekeeping missions. |
Специальный комитет с интересом ожидает обсуждения предложенной глобальной модели оказания вспомогательных услуг Глобальной стратегии полевой поддержки в связи с оперативными последствиями ее внедрения для миссий по поддержанию мира. |
Ambassador Maurer, stressing the rationale of finding regional solutions to global problems of peace and security, stated that regionalism needs solid global institutions. |
Посол Маурер, подчеркивая необходимость изыскания региональных решений глобальных проблем мира и безопасности, заявил, что регионализм нуждается в солидных глобальных институтах. |
He called for a common vision of a global architecture of peace and security with interlocking capacities based on the comparative advantages of the global and regional institutions. |
Он призвал к обеспечению общего видения конструкции всемирного здания мира и безопасности с использованием взаимодополняемых потенциалов на основе задействования сравнительных преимуществ всемирных и региональных учреждений. |
In arguing for a world without nuclear weapons, I wish to state with equal firmness that global security cannot be separated from global prosperity and human rights. |
Призывая к созданию мира без ядерного оружия, я хотел бы не менее твердо заявить о том, что глобальная безопасность не может рассматриваться в отрыве от глобального процветания и прав человека. |
The challenge is to attain and maintain long-term global peace and stability and to enhance the prospects for solving global problems of an economic, social, cultural or humanitarian nature. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить сохранение долгосрочного мира и стабильности и расширить перспективы решения глобальных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного свойства. |
In order for a truly global standards process to be effective, cooperation and consensus must develop and be sustained at all levels: global, regional, national and enterprises. |
Чтобы процесс поистине глобальной стандартизации был эффективным, необходимо формировать и поддерживать сотрудничество и консенсус на всех уровнях - мира, региона, страны и предприятия. |
For example, when adding up the balance of payments on current account of all the world's countries, the global surplus should equal the global deficit. |
Например, при добавлении платежного баланса к текущему счету всех стран мира глобальное положительное сальдо должно равняться глобальному дефициту. |
The global partnership between the United Nations and regional organizations, including the African Union, should also be cultivated in the areas of global peace and security. |
Глобальное партнерство между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе Африканским союзом, следует также укреплять в областях международного мира и безопасности. |
Our further economic development and that of the global community as a whole, is dependent on the existence of global peace and security. |
Наше дальнейшее экономическое развитие и развитие мирового сообщества в целом зависит от международного мира и безопасности. |
For example, African scientists and researchers can enhance their participation in the global scientific community through direct access to the Internet, the global network of networks. |
Например, африканские ученые и исследователи могут сделать свое участие в деятельности мирового научного сообщества более полноценным, получив прямой доступ к системе "Интернет", связавшей воедино информационные сети мира. |
The global economic crisis, along with food insecurity and some of the impacts of climate change, has critical implications for global public health. |
Глобальный экономический кризис, наряду с отсутствием продовольственной безопасности и некоторыми последствиями изменения климата, оказывает серьезное воздействие на охрану здоровья населения мира. |
Through this programme, a global network on safer cities is being developed to strengthen the global movement for a culture of peace. |
Посредством этой программы создается глобальная сеть безопасных городов, которая позволит укрепить глобальное движение, направленное на формирование культуры мира. |
The report then presents a novel configuration entitled "Securing global goods", which includes climate change, global health, countering terrorism, and disarmament and non-proliferation. |
В докладе также содержится новая глава «Обеспечение общемировых благ», которая охватывает такие сферы, как изменение климата, здоровье населения мира, борьба с терроризмом и разоружение и нераспространение. |
The second chapter, on governance for global health, acknowledges the need to make the global health architecture more effective, efficient and responsive. |
Во второй главе, посвященной управлению в интересах обеспечения здоровья населения мира, признается необходимость преобразования глобальной архитектуры здравоохранения в более эффективную, действенную и гибкую систему. |
Sri Chinmoy dedicated 37 years of service to the United Nations and its extended global family in promoting the cause of global peace, harmony and tolerance. |
Шри Чинмой посвятил 37 лет своей службы Организации Объединенных Наций и ее обширной глобальной семье, способствуя поощрению дела глобального мира, гармонии и терпимости. |
Through the progressive restoration of the Saharan ecosystem, the Great Green Wall will contribute through greenhouse gas sequestration to the global fight against global warming. |
Великая зеленая стена и постепенное восстановление экосистемы Сахары будут содействовать борьбе всего мира против глобального потепления за счет секвестрации парниковых газов. |
The global food crisis in 2008 created problems for global health (malnutrition) because of the lack of access to affordable and safe food. |
Глобальный продовольственный кризис 2008 года вызвал проблемы для здоровья населения мира (недоедание), связанные с отсутствием доступа к безопасному и доступному продовольствию. |
This change reinforces the importance of concerted and sustained international cooperation through global health initiatives, health-sensitive multisectoral policies and advocacy for improved individual, national and global health outcomes. |
Этот процесс повышает значимость совместных действий и прочного международного сотрудничества в рамках глобальных здравоохраненческих инициатив, связанных со здравоохранением многосекторальных стратегий и усилий по улучшению показателей состояния здоровья отдельных людей, населения стран и населения всего мира. |
Swaziland fully supports the global dialogue to ensure that the world is rescued from the dangers of global warming and other damage to the environment. |
Свазиленд полностью поддерживает глобальный диалог по спасению мира от опасностей глобального потепления и от другого ущерба для окружающей среды. |
In its quest for global peace and security, the international community must make full use of preventive diplomacy, peacemaking and strategies for global socio-economic development. |
В своем стремлении к обеспечению всеобщего мира и безопасности международное сообщество должно в полной мере использовать превентивную дипломатию, миротворчество и стратегии общего социально-экономического развития. |
It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. |
Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has estimated that feeding a global population of just over 9 billion in 2050 will require a 70 per cent increase in global food production. |
Согласно оценкам Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР), для того, чтобы в 2050 году прокормить население всего мира, которое будет немного превышать 9 миллиардов, надо будет увеличить производство продовольствия во всем мире на 70 процентов. |
For several participants, the expanding influence of transnational corporations as global economic actors calls for greater global political governance able to tackle issues such as injustice, poverty and unsustainability - which are common to almost every country in the world. |
По мнению ряда участников, растущее влияние транснациональных корпораций как мировых экономических субъектов обусловливает необходимость усиления политического руководства на общемировом уровне для решения таких проблем, как несправедливость, нищета и нерациональность жизнедеятельности, которые характерные практически для всех стран мира. |
This approach has contributed significantly to a range of initiatives and achievements at the global, regional and national levels that have enabled and will continue to enable a multisectoral focus on human resources for health within the global health agenda. |
Такой образ действий весьма способствует реализации целого ряда инициатив и достижений на глобальном, региональном и национальном уровнях, что позволяло и будет позволять применять многосекторальный подход к людским ресурсам для здравоохранения в рамках повестки дня в области охраны здоровья населения мира. |
The effective co-location of rule of law capacities of the Department of Peacekeeping Operations, UNDP and other entities at Headquarters will contribute to making the global focal point a truly operational platform for global delivery in these areas. |
Фактическое совместное размещение персонала Департамента операций по поддержанию мира, ПРООН и других структур, занимающегося вопросами верховенства права, в Центральных учреждениях будет способствовать обеспечению того, чтобы глобальный координационный центр стал подлинно действующей платформой для глобального оказания услуг в указанных областях. |